It was narrated from Ibn 'Abbas رضی اللہ عنہم that:
One of the wives of the Prophet (ﷺ) performed Ghusl from Janabah, and the Prophet (ﷺ) performed Wudu' with her leftover water. She mentioned that to him and he said: Water is not made impure by anything.
ہم سے سوید بن نصر نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے عبداللہ بن المبارک نے سفیان کی سند سے، سماک کی سند سے، عکرمہ کی سند سے, عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہم سے روایت ہے کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی ایک بیوی نے غسل جنابت کیا، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کے بچے ہوئے پانی سے وضو کیا، اس نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس کا ذکر کیا، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: پانی کو کوئی چیز ناپاک نہیں کرتی ہے ۔
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri رضی اللہ عنہ said:
It was said: 'O Messenger of Allah, you perform Wudu' from the well into which the bodies of dogs, menstrual rags and garbage are thrown?' He said: 'Water is pure and it is not made impure by anything.'
ہم سے ہارون بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے ابو اسامہ نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے ولید بن کثیر نے بیان کیا، کہا: ہم سے محمد بن کعب القرزی نے بیان کیا، انہوں نے عبید اللہ بن عبدالرحمٰن بن رافع کی سند سے, ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
عرض کیا گیا: اللہ کے رسول! کیا ہم بضاعہ نامی کنویں سے وضو کریں؟ اور حال یہ ہے کہ یہ ایک ایسا کنواں ہے جس میں کتوں کے گوشت، حیض کے کپڑے، اور بدبودار چیزیں ڈالی جاتی ہیں تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: پانی پاک ہوتا ہے، اسے کوئی چیز ناپاک نہیں کرتی ہے ۔
It was narrated from Ibn Abi Sa'eed Al-Khudri رضی اللہ عنہ that his father said:
I passed by the Prophet (ﷺ) when he was performing Wudu' from the well of Buda'ah. I said: 'Are you performing Wudu' from it when garbage is thrown into it?' He said: 'Water is not made impure by anything.'
ہم سے عباس بن عبد العظیم نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے عبد الملک بن عمرو نے بیان کیا، ہم سے عبدالعزیز بن مسلم نے جو متقی عبادت گزاروں میں سے تھے، انہوں نے مطرف بن طریف کی سند سے، خالد بن ابی نوف کی سند سے، سلیط کی سند پر، ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ کی سند سے، اپنے والد کی سند سے، جنہوں نے کہا
میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس سے گزرا، آپ بئر بضاعہ کے پانی سے وضو کر رہے تھے، میں نے عرض کیا: کیا آپ اس سے وضو کر رہے ہیں حالانکہ اس میں تو ایسی بدبودار چیزیں ڈالی جاتی ہیں جو ناگوار ہوتی ہیں؟ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: پانی کو کوئی چیز ناپاک نہیں کرتی ۔
It was narrated from 'Ubaidullah bin 'Abdullah bin 'Umar رضی اللہ عنہم that his father said:
The Messenger of Allah (ﷺ) was asked about water and how some animals and carnivorous beasts might drink from it. He said: 'If the water is more than two Qullahs, it will not become filthy.'
ہم سے حصین بن حریث المروازی نے بیان کیا: ہم سے ابو اسامہ نے ولید بن کثیر کی سند سے، محمد بن جعفر بن زبیر سے، عبید اللہ بن عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے، انہوں نے اپنے والد کی سند سے بیان کیا
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے پانی کے بارے میں پوچھا گیا جس پر چوپائے اور درندے آتے جاتے ہوں، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب پانی دو قلہ ہو تو وہ گندگی کو دفع کر دیتا ہے ۔
It was narrated from Anas رضی اللہ عنہ that:
A Bedouin urinated in the Masjid, and some of the people went after him, but the Messenger of Allah (ﷺ) said: Do not restrain him. When he had finished he called from a bucket (of water) and poured over it.
ہم سے قتیبہ نے بیان کیا، کہا: ہم سے حماد نے ثابت کی سند سے بیان کیا, انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
ایک دیہاتی مسجد میں پیشاب کرنے لگا، تو کچھ لوگ اس کی طرف بڑھے، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اسے نہ روکو ( پیشاب کر لینے دو ) جب وہ پیشاب کر چکا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک ڈول پانی منگا کر اس پر بہا دیا۔
It was narrated that Abu Hurairah رضی اللہ عنہ said:
A Bedouin stood up and urinated in the Masjid, so the people grabbed him. The Messenger of Allah (ﷺ) said to them: 'Leave him alone, and pour a bucket of water over his urine. For you have been sent to make things easy for people, you have not been sent to make things difficult.'
ہم سے عبدالرحمٰن بن ابراہیم نے عمر بن عبد الواحد کی سند سے، اوزاعی کی سند سے، محمد بن ولید کی سند سے، الزہری کی سند سے، عبید اللہ بن عبد اللہ کی سند سے, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
ایک دیہاتی کھڑا ہوا اور مسجد میں پیشاب کرنے لگا، لوگ اسے پکڑنے کے لیے بڑھے تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا: اسے چھوڑ دو ( پیشاب کر لینے دو ) ، اور اس کے پیشاب پر ایک ڈول پانی بہا دو، اس لیے کہ تم لوگ آسانی کرنے والے بنا کر بھیجے گئے ہو سختی کرنے والے بنا کر نہیں بھیجے گئے ہو۔
Abu Hurairah رضی اللہ عنہ said:
The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'None of you should perform Ghusl in standing water while he is Junub.'
ہمیں حارث بن مسکین نے پڑھ کر خبر دی جب کہ میں سن رہا تھا، ابن وہب کی سند سے، عمرو کی سند سے، جو ابن الحارث ہیں، اور بکر کی سند سے کہ ان سے ابو السائب نے بیان کیا, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تم میں سے کوئی شخص ٹھہرے ہوئے پانی میں غسل نہ کرے اس حال میں کہ وہ جنبی ہو ۔
Abu Hurairah رضی اللہ عنہ said:
A man asked the prophet (ﷺ): 'O Messenger of Allah, we travel by sea and we take a little water with us, but if we use it for Wudu', we will go thirsty. Can we perform Wudu' with seawater?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Its water is a means of purification and its dead meat is permissible.'
ہم سے قتیبہ نے بیان کیا، انہوں نے مالک کی سند سے، صفوان بن سلیم کی سند سے، وہ سعید بن سلمہ کی سند سے، کہ ان سے مغیرہ بن ابی بردہ نے بیان کیا, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
ایک آدمی نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے عرض کیا کہ اللہ کے رسول! ہم سمندری سفر کرتے ہیں، اور اپنے ساتھ تھوڑا پانی لے جاتے ہیں، اگر ہم اس سے وضو کر لیں تو ہم پیاسے رہ جائیں گے، کیا ہم سمندر کے پانی سے وضو کر لیا کریں؟ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اس کا پانی پاک کرنے والا، اور مردار حلال ہے ۔
It was narrated that 'Aishah رضی اللہ عنہا said:
The Prophet (ﷺ) used to say: 'Allahummaghsil khatayaya bi-ma'ith-thalj wal-barad was naqqi qalbi min al-khataya kama naqayta ath-thawb al-abyad min ad-danas (O Allah, wash away my sins with the water of snow and hail, and cleanse my heart of snow and hail, and cleanse my heart of sin as a white garment is cleansed of filth).'
ہم سے اسحاق بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا کہ ہم کو جریر نے ہشام بن عروہ سے اپنے والد کی سند سے خبر دی, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم دعا کرتے تھے: «اللہم اغسل خطاياى بماء الثلج والبرد ونق قلبي من الخطايا كما نقيت الثوب الأبيض من الدنس» اے اللہ! میرے گناہوں کو برف اور اولوں سے دھو دے، اور میرے دل کو گناہوں سے اسی طرح صاف کر دے جس طرح تو سفید کپڑے کو میل سے صاف کر دیتا ہے ۔
It was narrated that Abu Hurairah رضی اللہ عنہ said:
The Messenger of Allah (ﷺ) would say: [1] 'Allahummaghsil khatayaya bi-ma'ith-thalj wal-barad (O Allah, wash away my sins with the water of snow and hail).'
ہم سے علی بن حجر نے بیان کیا، کہا: ہم کو جریر نے عمرہ بن قعقاع سے اور ابو زرعہ بن عمرو بن جریر کی سند سے خبر دی, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم دعا کرتے تھے: «اللہم اغسلني من خطاياى بالثلج والماء والبرد» اے اللہ! مجھے میرے گناہوں سے برف، پانی اور اولوں کے ذریعہ دھو دے ۔
It was narrated that Abu Hurairah رضی اللہ عنہ said:
The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If a dog licks the vessel of any one of you, let him throw (the contents) away and wash it seven times.'
ہم سے علی بن حجر نے بیان کیا، کہا: ہم کو علی بن مشیر نے الاعمش کی سند سے، ابو رزین اور ابو صالح کی سند سے, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب تم میں سے کسی کے برتن میں کتا منہ ڈال دے تو ( جو اس میں ہے ) اسے بہا دے، پھر اسے سات مرتبہ دھو ڈالے ۔
It was narrated from 'Abdullah bin Mughaffal رضی اللہ عنہ that:
The Messenger of Allah (ﷺ) commanded that dogs be killed, but he made an exception for hunting dogs and sheepdogs and said: If a dog licks a vessel then wash it seven times and rub it the eighth time with dust.
ہم سے محمد بن عبد الاعلٰی نے بیان کیا، کہا: ہم سے خالد نے بیان کیا، یعنی ابن حارث نے، شعبہ کی سند سے، ابو الالتیاح کی سند سے، انہوں نے کہا: میں نے مطرف کو سنا،عبداللہ بن مغفل رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کتوں کو مار ڈالنے کا حکم دیا، اور شکاری کتوں کی نیز بکریوں کی رکھوالی کرنے والے کتوں کی اجازت دی، اور فرمایا: جب کتا برتن میں منہ ڈال دے تو اسے سات مرتبہ دھو لو، اور آٹھویں دفعہ مٹی سے مانجھو ۔
It was narrated that 'Abdullah bin Mughaffal رضی اللہ عنہ said:
The Messenger of Allah (ﷺ) commanded that dogs be killed. He said: 'What do they have to do with dogs?' And he granted a concession regarding hunting dogs and sheepdogs. And he said: 'If a dog licks a vessel, wash it seven times, and rub it the eighth time with dust.' Abu Hurairah رضی اللہ عنہ differed from him and said: 'Rub it one time with dust.'
ہم سے عمرو بن یزید نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے بہز بن اسد نے بیان کیا، کہا: ہم سے شعبہ نے بیان کیا، وہ ابو التیاح یزید بن حمید کی سند سے، وہ کہتے ہیں: میں نے معطرف کو بیان کرتے ہوئے سنا:عبداللہ بن مغفل رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کتوں کو مار ڈالنے کا حکم دیا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: لوگوں کو کتوں سے کیا سروکار؟ اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے شکاری کتوں اور بکریوں کی رکھوالی کرنے والے کتوں کی اجازت دی، اور فرمایا: جب کتا برتن میں منہ ڈال دے تو اسے سات دفعہ دھو لو، آٹھویں دفعہ مٹی سے مانجھو ، ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے عبداللہ بن مغفل کی مخالفت کی ہے اور ( اپنی روایت میں ) یوں کہا ہے: ان میں سے ایک بار مٹی سے مانجھو ۔
It was narrated from Abu Hurairah رضی اللہ عنہ that:
The Messenger of Allah (ﷺ) said: If a dog licks the vessel of any one of you, let him wash it seven times, the first time with dust.
ہم سے اسحاق بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا کہ ہمیں معاذ بن ہشام نے خبر دی، کہا: مجھ سے میرے والد نے قتادہ کی سند سے، خلص کی سند سے اور ابو رافع کی سند سے بیان کیا, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب تم میں سے کسی کے برتن میں کتا منہ ڈال دے تو وہ اسے سات مرتبہ دھوئے ان میں سے پہلی مرتبہ مٹی سے ( مانجھے ) ۔
It was narrated from Abu Hurairah رضی اللہ عنہ that:
The Prophet (ﷺ) said: If a dog licks the vessel of any one of you, let him wash it seven times, the first time with dust.
ہم سے اسحاق بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے عبدہ بن سلیمان نے ابن ابی عروبہ سے، قتادہ کی سند سے اور ابن سیرین کی سند سے, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب تم میں سے کسی کے برتن میں کتا منہ ڈال دے تو اسے سات مرتبہ دھوئے، ان میں سے پہلی مرتبہ مٹی سے ( مانجھے ) ۔
It was narrated from Kabshah bint Ka'ab bin Malik that:
Abu Qatadah رضی اللہ عنہ entered upon her, then she narrated the following: I poured some water for him for Wudu', and a cat came and drank from it, so he tilted the vessel for it to drink. Kabshah said: He saw me looking at him and said: 'Are you surprised, O daughter of my brother?' I said: 'Yes.' He said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'They are not impure, rather they are among the males and females (animals) who go around among you.
ہمیں قتیبہ نے مالک کی سند سے، اسحاق بن عبداللہ بن ابی طلحہ سے، حمیدہ بنت عبید بن رفاعہ کی سند سے, کبشہ بنت کعب سے روایت ہے کہ
ابوقتادہ رضی اللہ عنہ ان کے پاس آئے ( پھر راوی نے ایک کلمے کا ذکر کیا جس کا مفہوم ہے ) کہ میں نے ان کے لیے وضو کا پانی ( لوٹے میں ) ڈالا، اتنے میں ایک بلی آئی، اور اس سے پینے لگی، تو انہوں نے اس کے لیے برتن جھکا دیا یہاں تک کہ اس نے پی لیا، کبشہ کہتی ہیں: تو انہوں نے مجھے دیکھا کہ میں انہیں ( تعجب سے ) دیکھ رہی ہوں، تو کہنے لگے: بھتیجی! کیا تم تعجب کر رہی ہو؟ میں نے کہا: ہاں! تو انہوں نے کہا: رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ہے: یہ ناپاک نہیں ہے، یہ تو تمہارے پاس بکثرت آنے جانے والوں اور آنے جانے والیوں میں سے ہے ۔
It was narrated that 'Aishah رضی اللہ عنہا said:
While I was menstruating, I would nibble meat from a bone and the Messenger of Allah (ﷺ) would put his mouth where mine has been. And while I was menstruating, I would drink from a vessel and he would put his mouth where mine had been.
ہم سے عمرو بن علی نے بیان کیا، کہا: ہم سے عبدالرحمٰن نے سفیان کی سند سے، مقدام بن شریح نے اپنے والد سے, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
میں اپنے دانتوں سے ہڈی سے گوشت نوچتی تھی، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اپنا منہ مبارک وہیں رکھتے جہاں میں نے رکھا ہوتا، اور میں حائضہ ہوتی تھی، اور میں برتن سے پانی پیتی تھی تو آپ اپنا منہ مبارک اسی جگہ رکھتے جہاں میں رکھا ہوتا، اور میں حائضہ ہوتی۔
It was narrated that Ibn 'Umar رضی اللہ عنہم said:
Men and women used to perform Wudu' together during the time of the Messenger of Allah (ﷺ).
عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہم کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے زمانے میں مرد اور عورتیں دونوں ایک ساتھ وضو کرتے تھے ۔
It was narrated from Al-Hakam bin 'Amr رضی اللہ عنہ that:
The Messenger of Allah (ﷺ) forbade a man from performing Wudu' with the leftovers of a woman's (water for) Wudu'.
ہم سے عمرو بن علی نے بیان کیا، کہا: ہم سے ابوداؤد نے بیان کیا، کہا: ہم سے شعبہ نے عاصم الاحول کی سند سے بیان کیا، کہا: میں نے ابو حاجب رضی اللہ عنہ سے سنا، اور ابوعبدالرحمٰن نے کہا: ان کا نام سوادۃ بن عاصم ہے, حکم بن عمرو رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مرد کو عورت کے وضو کے بچے ہوئے پانی سے وضو کرنے سے منع فرمایا ہے ۔
It was narrated from 'Aishah رضی اللہ عنہا that:
She used to perform Ghusl with the Messenger of Allah (ﷺ) from a single vessel.
ہم سے قتیبہ نے بیان کیا، کہا: ہم سے لیث نے ابن شہاب کی سند سے اور عروہ کی سند سے بیان کیا, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ
وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ ایک ہی برتن سے غسل کرتی تھیں ۔