HE FROWNED and turned away
(محمد مصطفٰےﷺ) ترش رُو ہوئے اور منہ پھیر بیٹھے
because the blind man approached him!
کہ ان کے پاس ایک نابینا آیا
Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity,
اور تم کو کیا خبر شاید وہ پاکیزگی حاصل کرتا
or have been reminded [of the truth], and helped by this reminder.
یا سوچتا تو سمجھانا اسے فائدہ دیتا
Now as for him who believes himself to be self-sufficient
جو پروا نہیں کرتا
to him didst thou give thy whole attention,
اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو
although thou art not accountable for his failure to attain to purity;
حالانکہ اگر وہ نہ سنورے تو تم پر کچھ (الزام) نہیں
but as for him who came unto thee full of eagerness
اور جو تمہارے پاس دوڑتا ہوا آیا
and in awe [of God]
اور (خدا سے) ڈرتا ہے
him didst thou disregard!
اس سے تم بےرخی کرتے ہو
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder:
دیکھو یہ (قرآن) نصیحت ہے
and so, whoever is willing may remember Him
پس جو چاہے اسے یاد رکھے
in [the light of His] revelations blest with dignity,
قابل ادب ورقوں میں (لکھا ہوا)
lofty and pure,
جو بلند مقام پر رکھے ہوئے (اور) پاک ہیں
[borne] by the hands of messengers
لکھنے والوں کے ہاتھوں میں
noble and most virtuous.
جو سردار اور نیکو کار ہیں
[But only too often] man destroys himself: how stubbornly does he deny the truth!
انسان ہلاک ہو جائے کیسا ناشکرا ہے
[Does man ever consider] out of what substance [God] creates him?
اُسے (خدا نے) کس چیز سے بنایا؟
Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature,
نطفے سے بنایا پھر اس کا اندازہ مقرر کیا
and then makes it easy for him to go through life;
پھر اس کے لیے رستہ آسان کر دیا
and in the end He causes him to die and brings him to the grave;
پھر اس کو موت دی پھر قبر میں دفن کرایا
and then, if it be His will, He shall raise him again to life,
پھر جب چاہے گا اسے اٹھا کھڑا کرے گا
Nay, but [man] has never yet fulfilled what He has enjoined upon him!
کچھ شک نہیں کہ خدا نے اسے جو حکم دیا اس نے اس پر عمل نہ کیا
Let man, then, consider [the sources of] his food:
تو انسان کو چاہیئے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے
[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly;
بے شک ہم ہی نے پانی برسایا
and then We cleave the earth [with new growth], cleaving it asunder,
پھر ہم ہی نے زمین کو چیرا پھاڑا
and thereupon We cause grain to grow out of it,
پھر ہم ہی نے اس میں اناج اگایا
and vines and edible plants,
اور انگور اور ترکاری
and olive trees and date-palms,
اور زیتون اور کھجوریں
and gardens dense with foliage,
اور گھنے گھنے باغ
and fruits and herbage,
اور میوے اور چارا
for you and for your animals to enjoy.
(یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے لیے بنایا
AND SO, when the piercing call [of resurrection] is heard
تو جب (قیامت کا) غل مچے گا
on a Day when everyone will [want to] flee from his brother,
اس دن آدمی اپنے بھائی سے دور بھاگے گا
and from his mother and father,
اور اپنی ماں اور اپنے باپ سے
and from his spouse and his children:
اور اپنی بیوی اور اپنے بیٹے سے
on that Day, to every one of them will his own state be of sufficient concern.
ہر شخص اس روز ایک فکر میں ہو گا جو اسے (مصروفیت کے لیے) بس کرے گا
Some faces will on that Day be bright with happiness,
اور کتنے منہ اس روز چمک رہے ہوں گے
laughing, rejoicing at glad tidings.
خنداں و شاداں (یہ مومنان نیکو کار ہیں)
And some faces will on that Day with dust be covered,
اور کتنے منہ ہوں گے جن پر گرد پڑ رہی ہو گی
with darkness overspread:
(اور) سیاہی چڑھ رہی ہو گی
these, these will be the ones who denied the truth and were immersed in iniquity!
یہ کفار بدکردار ہیں