Ha. Mim.
حٰم
CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth!
اس کتاب روشن کی قسم
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man].
کہ ہم نے اس کو مبارک رات میں نازل فرمایا ہم تو رستہ دکھانے والے ہیں
On that [night] was made clear, in wisdom, the distinction between all things [good and evil]
اسی رات میں تمام حکمت کے کام فیصل کئے جاتے ہیں
at a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance]
(یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بےشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں
in pursuance of thy Sustainer’s grace [unto man]. Verily, He alone is all-hearing, all-knowing,
(یہ) تمہارے پروردگار کی رحمت ہے۔ وہ تو سننے والا جاننے والا ہے
the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them - if you could but grasp it with inner certainty!
آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگ یقین کرنے والے ہو
There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old.
اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) جِلاتا ہے اور (وہی) مارتا ہے۔ وہی تمہارا اور تمہارے باپ دادا کا پروردگار ہے
Nay, but they [who lack inner certainty] are but Dying with their doubts.
لیکن یہ لوگ شک میں کھیل رہے ہیں
WAIT, THEN, for the Day when the skies shall bring forth a pall of smoke which will make obvious [the approach of the Last Hour],
تو اس دن کا انتظار کرو کہ آسمان سے صریح دھواں نکلے گا
enveloping all mankind, [and causing the sinners to exclaim:] “Grievous is this suffering!
جو لوگوں پر چھا جائے گا۔ یہ درد دینے والا عذاب ہے
O our Sustainer, relieve us of suffering, for, verily, we [now] believe [in Thee]!”
اے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں
[But] how shall this remembrance avail them [at the Last Hour], seeing that an apostle had previously come unto them, clearly expounding the truth,
(اس وقت) ان کو نصیحت کہاں مفید ہوگی جب کہ ان کے پاس پیغمبر آچکے جو کھول کھول کر بیان کر دیتے ہیں
whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”?
پھر انہوں نے ان سے منہ پھیر لیا اور کہنے لگے (یہ تو) پڑھایا ہوا (اور) دیوانہ ہے
[Still,] behold, We shall postpone this suffering for a little while, although you are bound to revert [to your evil ways: but]
ہم تو تھوڑے دنوں عذاب ٹال دیتے ہیں (مگر) تم پھر کفر کرنے لگتے ہو
on the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]!
جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے تو بےشک انتقام لے کر چھوڑیں گے
AND, INDEED, [long] before their time did We try Pharaoh’s people [in the same way]: for there came unto them a noble apostle, [who said:]
اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کی آزمائش کی اور ان کے پاس ایک عالی قدر پیغمبر آئے
“Give in unto me, O God’s bondmen! Verily, I am an apostle [sent] unto you, worthy of trust!
(جنہوں نے) یہ (کہا) کہ خدا کے بندوں (یعنی بنی اسرائیل) کو میرے حوالے کردو میں تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں
“And exalt not yourselves against God: for, verily, I come unto you with a manifest authority [from Him];
اور خدا کے سامنے سرکشی نہ کرو۔ میں تمہارے پاس کھلی دلیل لے کر آیا ہوں
and, behold, it is with my Sustainer - and your Sustainer - that I seek refuge against all your endeavours to revile me.
اور اس (بات) سے کہ تم مجھے سنگسار کرو اپنے اور تمہارے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں
And if you do not believe me, [at least] stand away from me!”
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ
But then, [when they beset him with their enmity,] he called out to his Sustainer, “These are [indeed] people lost in sin!”
تب موسیٰ نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ نافرمان لوگ ہیں
And [God said]: “Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued;
(خدا نے فرمایا کہ) میرے بندوں کو راتوں رات لے کر چلے جاؤ اور (فرعونی) ضرور تمہارا تعاقب کریں گے
and leave the sea becalmed [between thee and Pharaoh’s men]: for, verily, they are a host destined to be drowned!”
اور دریا سے (کہ) خشک (ہو رہا ہوگا) پار ہو جاؤ (تمہارے بعد) ان کا تمام لشکر ڈبو دیا جائے گا
[And so they perished: and] how many gardens did they leave behind, and water-runnels,
وہ لوگ بہت سے باغ اور چشمے چھوڑ گئے
and fields of grain, and noble dwellings,
اور کھیتیاں اور نفیس مکان
and [all that] life of ease in which they used to delight!
اور آرام کی چیزیں جن میں عیش کیا کرتے تھے
Thus it was. And [then] We made another people heirs [to what they had left],
اسی طرح (ہوا) اور ہم نے دوسرے لوگوں کو ان چیزوں کا مالک بنا دیا
and neither sky nor earth shed tears over them, nor were they allowed a respite.
پھر ان پر نہ تو آسمان کو اور زمین کو رونا آیا اور نہ ان کو مہلت ہی دی گئی
And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering
اور ہم نے بنی اسرائیل کو ذلت کے عذاب سے نجات دی
[inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstanding among those who waste their own selves;
(یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا
and indeed, We chose them knowingly above all other people,
اور ہم نے بنی اسرائیل کو اہل عالم سے دانستہ منتخب کیا تھا
and gave them such signs [of Our grace] as would clearly presage a test.
اور ان کو ایسی نشانیاں دی تھیں جن میں صریح آزمائش تھی
[Now,] behold, these [people] say indeed:
یہ لوگ یہ کہتے ہیں
“That [which is ahead of us] is but our first [and only] death, and we shall not be raised to life again.
کہ ہمیں صرف پہلی دفعہ (یعنی ایک بار) مرنا ہے اور (پھر) اُٹھنا نہیں
So then, bring forth our forefathers [as witnesses], if what you claim is true!”
پس اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ
Are they, then, better than the people of Tubba and those before them, whom We destroyed because they were truly lost in [the same] sin?
بھلا یہ اچھے ہیں یا تُبّع کی قوم اور وہ لوگ جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں۔ ہم نے ان (سب) کو ہلاک کردیا۔ بےشک وہ گنہگار تھے
For [thus it is:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play:
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان میں ہے ان کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا
none of this have We created without [an inner] truth: but most of them understand it not.
ان کو ہم نے تدبیر سے پیدا کیا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] is the term appointed for all of them:
کچھ شک نہیں کہ فیصلے کا دن ان سب (کے اُٹھنے) کا وقت ہے
the Day when no friend shall be of the least avail to his friend, and when none shall be succoured
جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ان کو مدد ملے گی
save those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace.
مگر جس پر خدا مہربانی کرے۔ وہ تو غالب اور مہربان ہے
Verily, [in the life to come] the tree of deadly fruit
بلاشبہ تھوہر کا درخت
will be the food of the sinful:
گنہگار کا کھانا ہے
like molten lead will it boil in the belly,
جیسے پگھلا ہوا تانبا۔ پیٹوں میں (اس طرح) کھولے گا
like the boiling of burning despair.
جس طرح گرم پانی کھولتا ہے
[And the word will be spoken:] “Seize him, [O you forces of hell,] and drag him into the midst of the blazing fire:
(حکم دیا جائے گا کہ) اس کو پکڑ لو اور کھینچتے ہوئے دوزخ کے بیچوں بیچ لے جاؤ
then pour over his head the anguish of burning despair!
پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو (کہ عذاب پر) عذاب (ہو)
Taste it - thou who [on earth] hast considered thyself so mighty, so noble!
(اب) مزہ چکھ۔ تو بڑی عزت والا (اور) سردار ہے
This is the very thing which you [deniers of the truth] were wont to call in question!”
یہ وہی (دوزخ) ہے جس میں تم لوگ شک کیا کرتے تھے
[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure,
بےشک پرہیزگار لوگ امن کے مقام میں ہوں گے
amid gardens and springs,
(یعنی) باغوں اور چشموں میں
wearing [garments] of silk and brocade, facing one another [in love].
حریر کا باریک اور دبیز لباس پہن کر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوں گے
Thus shall it be. And We shall pair them with companions pure, most beautiful of eye.
اس طرح (کا حال ہوگا) اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی سفید رنگ کی عورتوں سے ان کے جوڑے لگائیں گے
In that [paradise] they shall [rightfully] claim all the fruits [of their past deeds], resting in security;
وہاں خاطر جمع سے ہر قسم کے میوے منگوائیں گے (اور کھائیں گے)
and neither shall they taste death there after having passed through their erstwhile death. Thus will He have preserved them from all suffering through the blazing fire-
(اور) پہلی دفعہ کے مرنے کے سوا (کہ مرچکے تھے) موت کا مزہ نہیں چکھیں گے۔ اور خدا ان کو دوزخ کے عذاب سے بچا لے گا
an act of thy Sustainer’s favour: and that, that will be the triumph supreme!
یہ تمہارے پروردگار کا فضل ہے۔ یہی تو بڑی کامیابی ہے
THUS, THEN, [O Prophet,] have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own [human] tongue, so that men might take it to heart.
ہم نے اس (قرآن) کو تمہاری زبان میں آسان کردیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت پکڑیں
So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting.
پس تم بھی انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں