Back to Surahs

سُورَةُ الدُّخَانِ

Ad-Dukhaan (The Smoke)

Meccan • 59 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ
English

Ha. Mim.

Urdu

حٰم

2
وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
English

CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth!

Urdu

اس کتاب روشن کی قسم

3
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
English

Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man].

Urdu

کہ ہم نے اس کو مبارک رات میں نازل فرمایا ہم تو رستہ دکھانے والے ہیں

4
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
English

On that [night] was made clear, in wisdom, the distinction between all things [good and evil]

Urdu

اسی رات میں تمام حکمت کے کام فیصل کئے جاتے ہیں

5
أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
English

at a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance]

Urdu

(یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بےشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں

6
رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
English

in pur­suance of thy Sustainer’s grace [unto man]. Verily, He alone is all-hearing, all-knowing,

Urdu

(یہ) تمہارے پروردگار کی رحمت ہے۔ وہ تو سننے والا جاننے والا ہے

7
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
English

the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them - if you could but grasp it with inner certainty!

Urdu

آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگ یقین کرنے والے ہو

8
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
English

There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old.

Urdu

اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) جِلاتا ہے اور (وہی) مارتا ہے۔ وہی تمہارا اور تمہارے باپ دادا کا پروردگار ہے

9
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ
English

Nay, but they [who lack inner certainty] are but Dying with their doubts.

Urdu

لیکن یہ لوگ شک میں کھیل رہے ہیں

10
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ
English

WAIT, THEN, for the Day when the skies shall bring forth a pall of smoke which will make obvious [the approach of the Last Hour],

Urdu

تو اس دن کا انتظار کرو کہ آسمان سے صریح دھواں نکلے گا

11
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
English

enveloping all mankind, [and causing the sinners to exclaim:] “Grievous is this suffering!

Urdu

جو لوگوں پر چھا جائے گا۔ یہ درد دینے والا عذاب ہے

12
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
English

O our Sustainer, relieve us of suffering, for, verily, we [now] believe [in Thee]!”

Urdu

اے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں

13
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ
English

[But] how shall this remembrance avail them [at the Last Hour], seeing that an apostle had pre­viously come unto them, clearly expounding the truth,

Urdu

(اس وقت) ان کو نصیحت کہاں مفید ہوگی جب کہ ان کے پاس پیغمبر آچکے جو کھول کھول کر بیان کر دیتے ہیں

14
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ
English

whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”?

Urdu

پھر انہوں نے ان سے منہ پھیر لیا اور کہنے لگے (یہ تو) پڑھایا ہوا (اور) دیوانہ ہے

15
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
English

[Still,] behold, We shall postpone this suffer­ing for a little while, although you are bound to revert [to your evil ways: but]

Urdu

ہم تو تھوڑے دنوں عذاب ٹال دیتے ہیں (مگر) تم پھر کفر کرنے لگتے ہو

16
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
English

on the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]!

Urdu

جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے تو بےشک انتقام لے کر چھوڑیں گے

17
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ
English

AND, INDEED, [long] before their time did We try Pharaoh’s people [in the same way]: for there came unto them a noble apostle, [who said:]

Urdu

اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کی آزمائش کی اور ان کے پاس ایک عالی قدر پیغمبر آئے

18
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
English

“Give in unto me, O God’s bondmen! Verily, I am an apostle [sent] unto you, worthy of trust!

Urdu

(جنہوں نے) یہ (کہا) کہ خدا کے بندوں (یعنی بنی اسرائیل) کو میرے حوالے کردو میں تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

19
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
English

“And exalt not yourselves against God: for, verily, I come unto you with a manifest authority [from Him];

Urdu

اور خدا کے سامنے سرکشی نہ کرو۔ میں تمہارے پاس کھلی دلیل لے کر آیا ہوں

20
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
English

and, behold, it is with my Sustainer - and your Sustainer - that I seek refuge against all your endeavours to revile me.

Urdu

اور اس (بات) سے کہ تم مجھے سنگسار کرو اپنے اور تمہارے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

21
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
English

And if you do not believe me, [at least] stand away from me!”

Urdu

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ

22
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ
English

But then, [when they beset him with their enmity,] he called out to his Sustainer, “These are [indeed] people lost in sin!”

Urdu

تب موسیٰ نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ نافرمان لوگ ہیں

23
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
English

And [God said]: “Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued;

Urdu

(خدا نے فرمایا کہ) میرے بندوں کو راتوں رات لے کر چلے جاؤ اور (فرعونی) ضرور تمہارا تعاقب کریں گے

24
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ
English

and leave the sea becalmed [between thee and Pharaoh’s men]: for, verily, they are a host destined to be drowned!”

Urdu

اور دریا سے (کہ) خشک (ہو رہا ہوگا) پار ہو جاؤ (تمہارے بعد) ان کا تمام لشکر ڈبو دیا جائے گا

25
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
English

[And so they perished: and] how many gardens did they leave behind, and water-runnels,

Urdu

وہ لوگ بہت سے باغ اور چشمے چھوڑ گئے

26
وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
English

and fields of grain, and noble dwellings,

Urdu

اور کھیتیاں اور نفیس مکان

27
وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ
English

and [all that] life of ease in which they used to delight!

Urdu

اور آرام کی چیزیں جن میں عیش کیا کرتے تھے

28
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
English

Thus it was. And [then] We made another people heirs [to what they had left],

Urdu

اسی طرح (ہوا) اور ہم نے دوسرے لوگوں کو ان چیزوں کا مالک بنا دیا

29
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
English

and neither sky nor earth shed tears over them, nor were they allowed a respite.

Urdu

پھر ان پر نہ تو آسمان کو اور زمین کو رونا آیا اور نہ ان کو مہلت ہی دی گئی

30
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
English

And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering

Urdu

اور ہم نے بنی اسرائیل کو ذلت کے عذاب سے نجات دی

31
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
English

[inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstand­ing among those who waste their own selves;

Urdu

(یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا

32
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
English

and indeed, We chose them knowingly above all other people,

Urdu

اور ہم نے بنی اسرائیل کو اہل عالم سے دانستہ منتخب کیا تھا

33
وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ
English

and gave them such signs [of Our grace] as would clearly presage a test.

Urdu

اور ان کو ایسی نشانیاں دی تھیں جن میں صریح آزمائش تھی

34
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
English

[Now,] behold, these [people] say indeed:

Urdu

یہ لوگ یہ کہتے ہیں

35
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
English

“That [which is ahead of us] is but our first [and only] death, and we shall not be raised to life again.

Urdu

کہ ہمیں صرف پہلی دفعہ (یعنی ایک بار) مرنا ہے اور (پھر) اُٹھنا نہیں

36
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
English

So then, bring forth our forefathers [as witnesses], if what you claim is true!”

Urdu

پس اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ

37
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
English

Are they, then, better than the people of Tubba and those before them, whom We destroyed because they were truly lost in [the same] sin?

Urdu

بھلا یہ اچھے ہیں یا تُبّع کی قوم اور وہ لوگ جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں۔ ہم نے ان (سب) کو ہلاک کردیا۔ بےشک وہ گنہگار تھے

38
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ
English

For [thus it is:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play:

Urdu

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان میں ہے ان کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا

39
مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
English

none of this have We created without [an inner] truth: but most of them under­stand it not.

Urdu

ان کو ہم نے تدبیر سے پیدا کیا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

40
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
English

VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] is the term appointed for all of them:

Urdu

کچھ شک نہیں کہ فیصلے کا دن ان سب (کے اُٹھنے) کا وقت ہے

41
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
English

the Day when no friend shall be of the least avail to his friend, and when none shall be succoured

Urdu

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ان کو مدد ملے گی

42
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English

save those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace.

Urdu

مگر جس پر خدا مہربانی کرے۔ وہ تو غالب اور مہربان ہے

43
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
English

Verily, [in the life to come] the tree of deadly fruit

Urdu

بلاشبہ تھوہر کا درخت

44
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
English

will be the food of the sinful:

Urdu

گنہگار کا کھانا ہے

45
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
English

like molten lead will it boil in the belly,

Urdu

جیسے پگھلا ہوا تانبا۔ پیٹوں میں (اس طرح) کھولے گا

46
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
English

like the boiling of burning despair.

Urdu

جس طرح گرم پانی کھولتا ہے

47
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
English

[And the word will be spoken:] “Seize him, [O you forces of hell,] and drag him into the midst of the blazing fire:

Urdu

(حکم دیا جائے گا کہ) اس کو پکڑ لو اور کھینچتے ہوئے دوزخ کے بیچوں بیچ لے جاؤ

48
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
English

then pour over his head the anguish of burning despair!

Urdu

پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو (کہ عذاب پر) عذاب (ہو)

49
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
English

Taste it - thou who [on earth] hast considered thyself so mighty, so noble!

Urdu

(اب) مزہ چکھ۔ تو بڑی عزت والا (اور) سردار ہے

50
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
English

This is the very thing which you [deniers of the truth] were wont to call in question!”

Urdu

یہ وہی (دوزخ) ہے جس میں تم لوگ شک کیا کرتے تھے

51
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ
English

[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure,

Urdu

بےشک پرہیزگار لوگ امن کے مقام میں ہوں گے

52
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
English

amid gardens and springs,

Urdu

(یعنی) باغوں اور چشموں میں

53
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
English

wearing [garments] of silk and brocade, facing one another [in love].

Urdu

حریر کا باریک اور دبیز لباس پہن کر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوں گے

54
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
English

Thus shall it be. And We shall pair them with companions pure, most beautiful of eye.

Urdu

اس طرح (کا حال ہوگا) اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی سفید رنگ کی عورتوں سے ان کے جوڑے لگائیں گے

55
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
English

In that [paradise] they shall [rightfully] claim all the fruits [of their past deeds], resting in security;

Urdu

وہاں خاطر جمع سے ہر قسم کے میوے منگوائیں گے (اور کھائیں گے)

56
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
English

and neither shall they taste death there after having passed through their erstwhile death. Thus will He have preserved them from all suffer­ing through the blazing fire-

Urdu

(اور) پہلی دفعہ کے مرنے کے سوا (کہ مرچکے تھے) موت کا مزہ نہیں چکھیں گے۔ اور خدا ان کو دوزخ کے عذاب سے بچا لے گا

57
فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
English

an act of thy Sustainer’s favour: and that, that will be the triumph supreme!

Urdu

یہ تمہارے پروردگار کا فضل ہے۔ یہی تو بڑی کامیابی ہے

58
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
English

THUS, THEN, [O Prophet,] have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own [human] tongue, so that men might take it to heart.

Urdu

ہم نے اس (قرآن) کو تمہاری زبان میں آسان کردیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت پکڑیں

59
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
English

So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting.

Urdu

پس تم بھی انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں