CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide,
بکھیرنے والیوں کی قسم جو اُڑا کر بکھیر دیتی ہیں
and those that carry the burden [of heavy clouds],
پھر (پانی کا) بوجھ اٹھاتی ہیں
and those that speed along with gentle ease,
پھر آہستہ آہستہ چلتی ہیں
and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest!
پھر چیزیں تقسیم کرتی ہیں
Verily, that which you are promised is true indeed,
کہ جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ سچا ہے
and, verily, judgment is bound to come!
اور انصاف (کا دن) ضرور واقع ہوگا
CONSIDER the firmament full of starry paths!
اور آسمان کی قسم جس میں رسے ہیں
Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe:
کہ (اے اہل مکہ) تم ایک متناقض بات میں (پڑے ہوئے) ہو
perverted in his views thereon is he who would deceive himself!
اس سے وہی پھرتا ہے جو (خدا کی طرف سے) پھیرا جائے
They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain –
اٹکل دوڑانے والے ہلاک ہوں
they who blunder along, in ignorance lost –
جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں
they who [mockingly] ask, “When is that Day of Judgment to be?”
پوچھتے ہیں کہ جزا کا دن کب ہوگا؟
[It will be] a Day when they will be sorely tried by the fire,
اُس دن (ہوگا) جب ان کو آگ میں عذاب دیا جائے گا
[and will be told:] “Taste this your trial! It is this that you were so hastily asking for!”
اب اپنی شرارت کا مزہ چکھو۔ یہ وہی ہے جس کے لئے تم جلدی مچایا کرتے تھے
[But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs,
بےشک پرہیزگار بہشتوں اور چشموں میں (عیش کر رہے) ہوں گے
enjoying all that their Sustainer will have granted them [because], verily, they were doers of good in the past:
اور) جو جو (نعمتیں) ان کا پروردگار انہیں دیتا ہوگا ان کو لے رہے ہوں گے۔ بےشک وہ اس سے پہلے نیکیاں کرتے تھے
they would lie asleep during but a small part of the night,
رات کے تھوڑے سے حصے میں سوتے تھے
and would pray for forgiveness from their innermost hearts;
اور اوقات سحر میں بخشش مانگا کرتے تھے
and [would assign] in all that they possessed a due share unto such as might ask [for help] and such as might suffer privation.
اور ان کے مال میں مانگنے والے اور نہ مانگنے والے (دونوں) کا حق ہوتا تھا
AND ON EARTH there are signs [of God’s existence, visible] to all who are endowed with inner certainty,
اور یقین کرنے والوں کے لئے زمین میں (بہت سی) نشانیاں ہیں
just as [there are signs thereof] within your own selves: can you not, then, see?
اور خود تمہارے نفوس میں تو کیا تم دیکھتے نہیں؟
And in heaven is [the source of] your sustenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]:
اور تمہارا رزق اور جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے آسمان میں ہے
for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech!
تو آسمانوں اور زمین کے مالک کی قسم! یہ (اسی طرح) قابل یقین ہے جس طرح تم بات کرتے ہو
AND HAS the story of Abraham’s honoured guests ever come within thy ken?
بھلا تمہارے پاس ابراہیمؑ کے معزز مہمانوں کی خبر پہنچی ہے؟
When those [heavenly messengers] came unto him and bade him peace, he answered, “[And upon you be] peace!” - [saying to himself,] “They are strangers.”
جب وہ ان کے پاس آئے تو سلام کہا۔ انہوں نے بھی (جواب میں) سلام کہا (دیکھا تو) ایسے لوگ کہ نہ جان نہ پہچان
Then he turned quietly to his household, and brought forth a fat [roasted] calf,
تو اپنے گھر جا کر ایک (بھنا ہوا) موٹا بچھڑا لائے
and placed it before them, saying, “Will you not eat?”
(اور کھانے کے لئے) ان کے آگے رکھ دیا۔ کہنے لگے کہ آپ تناول کیوں نہیں کرتے؟
[And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge.
اور دل میں ان سے خوف معلوم کیا۔ (انہوں نے) کہا کہ خوف نہ کیجیئے۔ اور ان کو ایک دانشمند لڑکے کی بشارت بھی سنائی
Thereupon his wife approached [the guests] with a loud cry, and struck her face [in astonishment] and exclaimed: “A barren old woman [like me]!”
تو ابراہیمؑ کی بیوی چلاّتی آئی اور اپنا منہ پیٹ کر کہنے لگی کہ (اے ہے ایک تو) بڑھیا اور (دوسرے) بانجھ
They answered: “Thus has thy Sustainer decreed; and, verily, He alone is truly wise, all- knowing!”
(انہوں نے) کہا (ہاں) تمہارے پروردگار نے یوں ہی فرمایا ہے۔ وہ بےشک صاحبِ حکمت (اور) خبردار ہے
Said [Abraham]: “And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?”
ابراہیمؑ نے کہا کہ فرشتو! تمہارا مدعا کیا ہے؟
They answered: “Behold, we have been sent unto a people lost in sin,
انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں
to let loose upon them stone-hard blows of chastisement,
تاکہ ان پر کھنگر برسائیں
marked out in thy Sustainer’s sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves.”
جن پر حد سے بڑھ جانے والوں کے لئے تمہارے پروردگار کے ہاں سے نشان کردیئے گئے ہیں
And in the course of time We brought out [of Lot ’s city] such [few] believers as were there:
تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا
for apart from one [single] house We did not find there any who had surrendered themselves to Us.
اور اس میں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا
And so We left therein a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers].
اور جو لوگ عذاب الیم سے ڈرتے ہیں ان کے لئے وہاں نشانی چھوڑ دی
AND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message: for] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority,
اور موسیٰ (کے حال) میں (بھی نشانی ہے) جب ہم نے ان کو فرعون کی طرف کھلا ہوا معجزہ دے کر بھیجا
and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” –
تو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ
We seized him and his hosts, and cast them all into the sea: and [none but Pharaoh] himself was to blame [for what happened].
تو ہم نے اس کو اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا اور ان کو دریا میں پھینک دیا اور وہ کام ہی قابل ملامت کرتا تھا
And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind
اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی
which spared nothing of what it came upon, but caused [all of] it to become like bones dead and decayed.
وہ جس چیز پر چلتی اس کو ریزہ ریزہ کئے بغیر نہ چھوڑتی
And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,”
اور (قوم) ثمود (کے حال) میں (نشانی ہے) جب ان سے کہا گیا کہ ایک وقت تک فائدہ اٹھالو
after they had turned with disdain from their Sustainer’s commandment - whereupon the thunderbolt of punishment overtook them while they were [helplessly] looking on:
تو انہوں نے اپنے پروردگار کے حکم سے سرکشی کی۔ سو ان کو کڑک نے آ پکڑا اور وہ دیکھ رہے تھے
for they were unable even to rise, and could not defend themselves.
پھر وہ نہ تو اُٹھنے کی طاقت رکھتے تھے اور نہ مقابلہ ہی کرسکتے تھے
And [thus, too, We destroyed] Noah’s people aforetime: for they were iniquitous folk.
اور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے
AND IT IS We who have built the universe with [Our creative] power; and, verily, it is We who are steadily expanding it.
اور آسمانوں کو ہم ہی نے ہاتھوں سے بنایا اور ہم کو سب مقدور ہے
And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it!
اور زمین کو ہم ہی نے بچھایا تو (دیکھو) ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں
And in everything have We created opposites, so that you might bear in mind [that God alone is One].
اور ہر چیز کی ہم نے دو قسمیں بنائیں تاکہ تم نصیحت پکڑو
And so, [O Muhammad, say unto them:] “Flee unto God [from all that is false and evil]! Verily, I am a plain warner to you from Him!
تو تم لوگ خدا کی طرف بھاگ چلو میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں
And do not ascribe divinity to aught side by side with God: verily, I am a plain warner to you from Him!”
اور خدا کے ساتھ کسی اَور کو معبود نہ بناؤ۔ میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں
[But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, “A spellbinder [Lit., "sorcerer".] [is he], or a madman!”
اسی طرح ان سے پہلے لوگوں کے پاس جو پیغمبر آتا وہ اس کو جادوگر یا دیوانہ کہتے
Have they, perchance, handed down this [way of thinking] as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening arrogance!
کیا یہ کہ ایک دوسرے کو اسی بات کی وصیت کرتے آئے ہیں بلکہ یہ شریر لوگ ہیں
Turn, then, away from them, and thou shalt incur no blame;
تو ان سے اعراض کرو۔ تم کو (ہماری) طرف سے ملامت نہ ہوگی
yet go on reminding [all who would listen]: for, verily, such a reminder will profit the believers.
اور نصیحت کرتے رہو کہ نصیحت مومنوں کو نفع دیتی ہے
And [tell them that] I have not created the invisible beings and men to any end other than that they may [know and] worship Me.
اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس لئے پیدا کیا ہے کہ میری عبادت کریں
[But withal,] no sustenance do I ever demand of them, nor do I demand that they feed Me:
میں ان سے طالب رزق نہیں اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ مجھے (کھانا) کھلائیں
for, verily, God Himself is the Provider of all sustenance, the Lord of all might, the Eternal!
خدا ہی تو رزق دینے والا زور آور اور مضبوط ہے
And, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [of evil] like unto the share of their fellows [of old]: so let them not ask Me to hasten [their doom]!
کچھ شک نہیں کہ ان ظالموں کے لئے بھی (عذاب کی) نوبت مقرر ہے جس طرح ان کے ساتھیوں کی نوبت تھی تو ان کو مجھ سے (عذاب) جلدی نہیں طلب کرنا چاہیئے
For, woe unto those who are bent on denying the truth - [woe] on the Day which they have been promised
جس دن کا ان کافروں سے وعدہ کیا جاتا ہے اس سے ان کے لئے خرابی ہے