Back to Surahs

سُورَةُ الذَّارِيَاتِ

Adh-Dhaariyat (The Winnowing Winds)

Meccan • 60 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرْوًۭا
English

CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide,

Urdu

بکھیرنے والیوں کی قسم جو اُڑا کر بکھیر دیتی ہیں

2
فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًۭا
English

and those that carry the burden [of heavy clouds],

Urdu

پھر (پانی کا) بوجھ اٹھاتی ہیں

3
فَٱلْجَٰرِيَٰتِ يُسْرًۭا
English

and those that speed along with gentle ease,

Urdu

پھر آہستہ آہستہ چلتی ہیں

4
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا
English

and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest!

Urdu

پھر چیزیں تقسیم کرتی ہیں

5
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ
English

Verily, that which you are promised is true indeed,

Urdu

کہ جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ سچا ہے

6
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ
English

and, verily, judgment is bound to come!

Urdu

اور انصاف (کا دن) ضرور واقع ہوگا

7
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
English

CONSIDER the firmament full of starry paths!

Urdu

اور آسمان کی قسم جس میں رسے ہیں

8
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ
English

Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe:

Urdu

کہ (اے اہل مکہ) تم ایک متناقض بات میں (پڑے ہوئے) ہو

9
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
English

perverted in his views thereon is he who would deceive himself!

Urdu

اس سے وہی پھرتا ہے جو (خدا کی طرف سے) پھیرا جائے

10
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
English

They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain –

Urdu

اٹکل دوڑانے والے ہلاک ہوں

11
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ
English

they who blunder along, in ignorance lost –

Urdu

جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں

12
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
English

they who [mockingly] ask, “When is that Day of Judgment to be?”

Urdu

پوچھتے ہیں کہ جزا کا دن کب ہوگا؟

13
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
English

[It will be] a Day when they will be sorely tried by the fire,

Urdu

اُس دن (ہوگا) جب ان کو آگ میں عذاب دیا جائے گا

14
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
English

[and will be told:] “Taste this your trial! It is this that you were so hastily asking for!”

Urdu

اب اپنی شرارت کا مزہ چکھو۔ یہ وہی ہے جس کے لئے تم جلدی مچایا کرتے تھے

15
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
English

[But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs,

Urdu

بےشک پرہیزگار بہشتوں اور چشموں میں (عیش کر رہے) ہوں گے

16
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
English

enjoying all that their Sustainer will have granted them [because], verily, they were doers of good in the past:

Urdu

اور) جو جو (نعمتیں) ان کا پروردگار انہیں دیتا ہوگا ان کو لے رہے ہوں گے۔ بےشک وہ اس سے پہلے نیکیاں کرتے تھے

17
كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
English

they would lie asleep during but a small part of the night,

Urdu

رات کے تھوڑے سے حصے میں سوتے تھے

18
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
English

and would pray for forgiveness from their innermost hearts;

Urdu

اور اوقات سحر میں بخشش مانگا کرتے تھے

19
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
English

and [would assign] in all that they possessed a due share unto such as might ask [for help] and such as might suffer priva­tion.

Urdu

اور ان کے مال میں مانگنے والے اور نہ مانگنے والے (دونوں) کا حق ہوتا تھا

20
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ
English

AND ON EARTH there are signs [of God’s exis­tence, visible] to all who are endowed with inner certainty,

Urdu

اور یقین کرنے والوں کے لئے زمین میں (بہت سی) نشانیاں ہیں

21
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
English

just as [there are signs thereof] within your own selves: can you not, then, see?

Urdu

اور خود تمہارے نفوس میں تو کیا تم دیکھتے نہیں؟

22
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
English

And in heaven is [the source of] your sus­tenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]:

Urdu

اور تمہارا رزق اور جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے آسمان میں ہے

23
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
English

for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech!

Urdu

تو آسمانوں اور زمین کے مالک کی قسم! یہ (اسی طرح) قابل یقین ہے جس طرح تم بات کرتے ہو

24
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
English

AND HAS the story of Abraham’s honoured guests ever come within thy ken?

Urdu

بھلا تمہارے پاس ابراہیمؑ کے معزز مہمانوں کی خبر پہنچی ہے؟

25
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
English

When those [heavenly messengers] came unto him and bade him peace, he answered, “[And upon you be] peace!” - [saying to himself,] “They are strangers.”

Urdu

جب وہ ان کے پاس آئے تو سلام کہا۔ انہوں نے بھی (جواب میں) سلام کہا (دیکھا تو) ایسے لوگ کہ نہ جان نہ پہچان

26
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ
English

Then he turned quietly to his household, and brought forth a fat [roasted] calf,

Urdu

تو اپنے گھر جا کر ایک (بھنا ہوا) موٹا بچھڑا لائے

27
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
English

and placed it before them, saying, “Will you not eat?”

Urdu

(اور کھانے کے لئے) ان کے آگے رکھ دیا۔ کہنے لگے کہ آپ تناول کیوں نہیں کرتے؟

28
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ
English

[And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge.

Urdu

اور دل میں ان سے خوف معلوم کیا۔ (انہوں نے) کہا کہ خوف نہ کیجیئے۔ اور ان کو ایک دانشمند لڑکے کی بشارت بھی سنائی

29
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ
English

Thereupon his wife approached [the guests] with a loud cry, and struck her face [in astonishment] and exclaimed: “A barren old woman [like me]!”

Urdu

تو ابراہیمؑ کی بیوی چلاّتی آئی اور اپنا منہ پیٹ کر کہنے لگی کہ (اے ہے ایک تو) بڑھیا اور (دوسرے) بانجھ

30
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
English

They answered: “Thus has thy Sustainer decreed; and, verily, He alone is truly wise, all- knowing!”

Urdu

(انہوں نے) کہا (ہاں) تمہارے پروردگار نے یوں ہی فرمایا ہے۔ وہ بےشک صاحبِ حکمت (اور) خبردار ہے

31
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
English

Said [Abraham]: “And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?”

Urdu

ابراہیمؑ نے کہا کہ فرشتو! تمہارا مدعا کیا ہے؟

32
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
English

They answered: “Behold, we have been sent unto a people lost in sin,

Urdu

انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں

33
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ
English

to let loose upon them stone-hard blows of chastisement,

Urdu

تاکہ ان پر کھنگر برسائیں

34
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
English

marked out in thy Sustainer’s sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves.”

Urdu

جن پر حد سے بڑھ جانے والوں کے لئے تمہارے پروردگار کے ہاں سے نشان کردیئے گئے ہیں

35
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

And in the course of time We brought out [of Lot ’s city] such [few] believers as were there:

Urdu

تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا

36
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
English

for apart from one [single] house We did not find there any who had surrendered themselves to Us.

Urdu

اور اس میں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا

37
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
English

And so We left therein a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers].

Urdu

اور جو لوگ عذاب الیم سے ڈرتے ہیں ان کے لئے وہاں نشانی چھوڑ دی

38
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
English

AND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message: for] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority,

Urdu

اور موسیٰ (کے حال) میں (بھی نشانی ہے) جب ہم نے ان کو فرعون کی طرف کھلا ہوا معجزہ دے کر بھیجا

39
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ
English

and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” –

Urdu

تو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ

40
فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
English

We seized him and his hosts, and cast them all into the sea: and [none but Pharaoh] himself was to blame [for what happened].

Urdu

تو ہم نے اس کو اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا اور ان کو دریا میں پھینک دیا اور وہ کام ہی قابل ملامت کرتا تھا

41
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
English

And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind

Urdu

اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی

42
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
English

which spared nothing of what it came upon, but caused [all of] it to become like bones dead and decayed.

Urdu

وہ جس چیز پر چلتی اس کو ریزہ ریزہ کئے بغیر نہ چھوڑتی

43
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ
English

And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,”

Urdu

اور (قوم) ثمود (کے حال) میں (نشانی ہے) جب ان سے کہا گیا کہ ایک وقت تک فائدہ اٹھالو

44
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
English

after they had turned with disdain from their Sustainer’s commandment - whereupon the thunderbolt of punishment overtook them while they were [helplessly] looking on:

Urdu

تو انہوں نے اپنے پروردگار کے حکم سے سرکشی کی۔ سو ان کو کڑک نے آ پکڑا اور وہ دیکھ رہے تھے

45
فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
English

for they were unable even to rise, and could not defend themselves.

Urdu

پھر وہ نہ تو اُٹھنے کی طاقت رکھتے تھے اور نہ مقابلہ ہی کرسکتے تھے

46
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ
English

And [thus, too, We destroyed] Noah’s people aforetime: for they were iniquitous folk.

Urdu

اور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے

47
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
English

AND IT IS We who have built the universe with [Our creative] power; and, verily, it is We who are steadily expanding it.

Urdu

اور آسمانوں کو ہم ہی نے ہاتھوں سے بنایا اور ہم کو سب مقدور ہے

48
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ
English

And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it!

Urdu

اور زمین کو ہم ہی نے بچھایا تو (دیکھو) ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں

49
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
English

And in everything have We created oppos­ites, so that you might bear in mind [that God alone is One].

Urdu

اور ہر چیز کی ہم نے دو قسمیں بنائیں تاکہ تم نصیحت پکڑو

50
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
English

And so, [O Muhammad, say unto them:] “Flee unto God [from all that is false and evil]! Verily, I am a plain warner to you from Him!

Urdu

تو تم لوگ خدا کی طرف بھاگ چلو میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں

51
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
English

And do not ascribe divinity to aught side by side with God: verily, I am a plain warner to you from Him!”

Urdu

اور خدا کے ساتھ کسی اَور کو معبود نہ بناؤ۔ میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں

52
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
English

[But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, “A spellbinder [Lit., "sorcerer".] [is he], or a madman!”

Urdu

اسی طرح ان سے پہلے لوگوں کے پاس جو پیغمبر آتا وہ اس کو جادوگر یا دیوانہ کہتے

53
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
English

Have they, perchance, handed down this [way of thinking] as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening ar­rogance!

Urdu

کیا یہ کہ ایک دوسرے کو اسی بات کی وصیت کرتے آئے ہیں بلکہ یہ شریر لوگ ہیں

54
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ
English

Turn, then, away from them, and thou shalt incur no blame;

Urdu

تو ان سے اعراض کرو۔ تم کو (ہماری) طرف سے ملامت نہ ہوگی

55
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

yet go on reminding [all who would listen]: for, verily, such a reminder will profit the believers.

Urdu

اور نصیحت کرتے رہو کہ نصیحت مومنوں کو نفع دیتی ہے

56
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
English

And [tell them that] I have not created the invisible beings and men to any end other than that they may [know and] worship Me.

Urdu

اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس لئے پیدا کیا ہے کہ میری عبادت کریں

57
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
English

[But withal,] no sustenance do I ever demand of them, nor do I demand that they feed Me:

Urdu

میں ان سے طالب رزق نہیں اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ مجھے (کھانا) کھلائیں

58
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
English

for, verily, God Himself is the Provider of all sustenance, the Lord of all might, the Eternal!

Urdu

خدا ہی تو رزق دینے والا زور آور اور مضبوط ہے

59
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
English

And, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [of evil] like unto the share of their fellows [of old]: so let them not ask Me to hasten [their doom]!

Urdu

کچھ شک نہیں کہ ان ظالموں کے لئے بھی (عذاب کی) نوبت مقرر ہے جس طرح ان کے ساتھیوں کی نوبت تھی تو ان کو مجھ سے (عذاب) جلدی نہیں طلب کرنا چاہیئے

60
فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
English

For, woe unto those who are bent on denying the truth - [woe] on the Day which they have been promised

Urdu

جس دن کا ان کافروں سے وعدہ کیا جاتا ہے اس سے ان کے لئے خرابی ہے