NAY! I call to witness this land –
ہمیں اس شہر (مکہ) کی قسم
this land in which thou art free to dwell -
اور تم اسی شہر میں تو رہتے ہو
and [I call to witness] parent and offspring:
اور باپ (یعنی آدم) اور اس کی اولاد کی قسم
Verily, We have created man into [a life of] pain, toil and trial.
کہ ہم نے انسان کو تکلیف (کی حالت) میں (رہنے والا) بنایا ہے
Does he, then, think that no one has power over him?
کیا وہ خیال رکھتا ہے کہ اس پر کوئی قابو نہ پائے گا
He boasts, "I have spent wealth abundant!"
کہتا ہے کہ میں نے بہت سا مال برباد کیا
Does he, then, think that no one sees him?
کیا اسے یہ گمان ہے کہ اس کو کسی نے دیکھا نہیں
Have We not given him two eyes,
بھلا ہم نےاس کو دو آنکھیں نہیں دیں؟
and a tongue, and a pair of lips,
اور زبان اور دو ہونٹ (نہیں دیئے)
and shown him the two highways [of good and evil]?
(یہ چیزیں بھی دیں) اور اس کو (خیر و شر کے) دونوں رستے بھی دکھا دیئے
But he would not try to ascend the steep uphill road...
مگر وہ گھاٹی پر سے ہو کر نہ گزرا
And what could make thee conceive what it is, that steep uphill road?
اور تم کیا سمجھے کہ گھاٹی کیا ہے؟
[It is] the freeing of one's neck [from the burden of sin],
کسی (کی) گردن کا چھڑانا
or the feeding, upon a day of [one's own] hunger,
یا بھوک کے دن کھانا کھلانا
of an orphan near of kin,
یتیم رشتہ دار کو
or of a needy [stranger] lying in the dust –
یا فقیر خاکسار کو
and being, withal, of those who have attained to faith, and who enjoin upon one another patience in adversity, and enjoin upon one another compassion.
پھر ان لوگوں میں بھی (داخل) ہو جو ایمان لائے اور صبر کی نصیحت اور (لوگوں پر) شفقت کرنے کی وصیت کرتے رہے
Such are they that have attained to righteousness;
یہی لوگ صاحب سعادت ہیں
whereas those who are bent on denying the truth of Our messages – they are such as have lost themselves in evil,
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو نہ مانا وہ بدبخت ہیں
[with] fire closing in upon them.
یہ لوگ آگ میں بند کر دیئے جائیں گے