OH, THE LAYING-BARE of the truth!
سچ مچ ہونے والی
How awesome that laying-bare of the truth!
وہ سچ مچ ہونے والی کیا ہے؟
And what could make thee conceive what that laying-bare of the truth will be?
اور تم کو کیا معلوم ہے کہ سچ مچ ہونے والی کیا ہے؟
THE LIE gave [the tribes of] Thamud and ‘Ad to [all tidings of] that sudden calamity!
کھڑکھڑانے والی (جس) کو ثمود اور عاد (دونوں) نے جھٹلایا
Now as for the Thamud - they were destroyed by a violent upheaval [of the earth];
سو ثمود تو کڑک سے ہلاک کردیئے گئے
and as for the ‘Ad - they were destroyed by a storm wind furiously raging,
رہے عاد تو ان کا نہایت تیز آندھی سے ستیاناس کردیا گیا
which He willed against them for seven nights and eight days without cease, so that in the end thou couldst see those people laid low [in death], as though they were so many [uprooted] trunks of hollow palm trees:
خدا نے اس کو سات رات اور آٹھ دن لگاتار ان پر چلائے رکھا تو (اے مخاطب) تو لوگوں کو اس میں (اس طرح) ڈھئے (اور مرے) پڑے دیکھے جیسے کھجوروں کے کھوکھلے تنے
and dost thou now see any remnant of them?
بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے؟
And there was Pharaoh, too, and [many of] those who lived before him, and the cities that were overthrown - [all of them] indulged in sin upon sin
اور فرعون اور جو لوگ اس سے پہلے تھے اور وہ جو الٹی بستیوں میں رہتے تھے سب گناہ کے کام کرتے تھے
and rebelled against their Sustainer's apostles: and so He took them to task with a punishing grasp exceedingly severe!
انہوں نے اپنے پروردگار کے پیغمبر کی نافرمانی کی تو خدا نے بھی ان کو بڑا سخت پکڑا
[And] behold: when the waters [of Noah's flood] burst beyond all limits, it was We who caused you to be borne [to safety] in that floating ark,
جب پانی طغیانی پر آیا تو ہم نے تم (لوگوں) کو کشتی میں سوار کرلیا
so that We might make all this a [lasting] reminder to you all, and that every wide-awake ear might consciously take it in.
تاکہ اس کو تمہارے لئے یادگار بنائیں اور یاد رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں
Hence, [bethink yourselves of the Last Hour,] when the trumpet [of judgment] shall be sounded with a single blast,
تو جب صور میں ایک (بار) پھونک مار دی جائے گی
and the earth and the mountains shall be lifted up and crushed with a single stroke!
اور زمین اور پہاڑ دونوں اٹھا لئے جائیں گے۔ پھر ایک بارگی توڑ پھوڑ کر برابر کردیئے جائیں گے
And so, that which must come to pass will on that day have come to pass;
تو اس روز ہو پڑنے والی (یعنی قیامت) ہو پڑے گی
and the sky will be rent asunder - for, frail will it have become on that Day -;
اور آسمان پھٹ جائے گا تو وہ اس دن کمزور ہوگا
and the angels [will appear] at its ends, and, above them, eight will bear aloft on that Day the throne of thy Sustainer’s almightiness…
اور فرشتے اس کے کناروں پر (اُتر آئیں گے) اور تمہارے پروردگار کے عرش کو اس روز آٹھ فرشتے اپنے سروں پر اُٹھائے ہوں گے
On that Day you shall be brought to judgment: not [even] the most hidden of your deeds will remain hidden.
اس روز تم (سب لوگوں کے سامنے) پیش کئے جاؤ گے اور تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی
Now as for him whose record shall be placed in his right hand, he will exclaim: "Come you all!" Read this my record!
تو جس کا (اعمال) نامہ اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ (دوسروں سے) کہے گا کہ لیجیئے میرا نامہ (اعمال) پڑھیئے
Behold, I did know that [one day] I would have to face my account!
مجھے یقین تھا کہ مجھ کو میرا حساب (کتاب) ضرور ملے گا
And so he will find himself in a happy state of life,
پس وہ (شخص) من مانے عیش میں ہوگا
in a lofty paradise,
(یعنی) اونچے (اونچے محلوں) کے باغ میں
with its fruits within easy reach.
جن کے میوے جھکے ہوئے ہوں گے
[And all who are thus blest will be told:] "Eat and drink with good cheer in return for all [the good deeds] that you have sent ahead in days gone by!"
جو (عمل) تم ایام گزشتہ میں آگے بھیج چکے ہو اس کے صلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
But as for him whose record shall be placed in his left hand, he will exclaim: "Oh, would that I had never been shown this my record,
اور جس کا نامہ (اعمال) اس کے بائیں ہاتھ میں یاد جائے گا وہ کہے گا اے کاش مجھ کو میرا (اعمال) نامہ نہ دیا جاتا
and neither known this my account!
اور مجھے معلوم نہ ہو کہ میرا حساب کیا ہے
Oh, would that this [death of mine] had been the end of me!
اے کاش موت (ابد الاآباد کے لئے میرا کام) تمام کرچکی ہوتی
Of no avail to me is all that I have [ever] possessed,
آج) میرا مال میرے کچھ بھی کام بھی نہ آیا
[and] all my power of argument has died away from me!"
(ہائے) میری سلطنت خاک میں مل گئی
Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him,
(حکم ہوگا کہ) اسے پکڑ لو اور طوق پہنا دو
and then let him enter hell,
پھر دوزخ کی آگ میں جھونک دو
and then thrust him into a chain [of other sinners like him - a chain] the length whereof is seventy cubits:
پھر زنجیر سے جس کی ناپ ستر گز ہے جکڑ دو
for, behold, he did not believe in God, the Tremendous,
یہ نہ تو خدائے جل شانہ پر ایمان لاتا تھا
and did not feel any urge to feed the needy:
اور نہ فقیر کے کھانا کھلانے پر آمادہ کرتا تھا
and so, no friend has here today,
سو آج اس کا بھی یہاں کوئی دوستدار نہیں
nor any food save the filth
اور نہ پیپ کے سوا (اس کے لئے) کھانا ہے
which none but the sinners eat!"
جس کو گنہگاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا
BUT NAY! I call to witness an that you can see,
تو ہم کو ان چیزوں کی قسم جو تم کو نظر آتی ہیں
as well as all that you cannot see!
اور ان کی جو نظر میں نہیں آتیں
Behold, this [Qur’an] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,
کہ یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
and is not – however little you may [be prepared to] believe it - the word of a poet;
اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں۔ مگر تم لوگ بہت ہی کم ایمان لاتے ہو
and neither is it - however little you may [be prepared to] take it to heart - the word of a soothsayer:
اور نہ کسی کاہن کے مزخرفات ہیں۔ لیکن تم لوگ بہت ہی کم فکر کرتے ہو
[it is] a revelation from the Sustainer of all the worlds.
یہ تو) پروردگار عالم کا اُتارا (ہوا) ہے
Now if he [whom We have entrusted with it] had dared to attribute some [of his own] sayings unto Us,
اگر یہ پیغمبر ہماری نسبت کوئی بات جھوٹ بنا لاتے
We would indeed have seized him by his right hand,
تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
and would indeed have cut his life-vein.
پھر ان کی رگ گردن کاٹ ڈالتے
and none of you could have saved him!
پھر تم میں سے کوئی (ہمیں) اس سے روکنے والا نہ ہوتا
And, verily, this [Qur’an] is a reminder to all the God-conscious!
اور یہ (کتاب) تو پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے
And, behold, well do We know that among you are such as will give the lie to it:
اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض اس کو جھٹلانے والے ہیں
yet, behold, this [rejection] will indeed become a source of bitter regret for all who deny the truth [of God's revelation] –
نیز یہ کافروں کے لئے (موجب) حسرت ہے
for, verily, it is truth absolute!
اور کچھ شک نہیں کہ یہ برحق قابل یقین ہے
Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name!
سو تم اپنے پروردگار عزوجل کے نام کی تنزیہ کرتے رہو