Alif. Lam. Ra. THESE ARE MESSAGES of revelation -of a discourse clear in itself and clearly showing the truth.
آلرا۔ یہ خدا کی کتاب اور قرآن روشن کی آیتیں ہیں
And it will come to pass that those who are [now] bent on denying this truth will wish that they had surrendered themselves to God [in their life time].
کسی وقت کافر لوگ آرزو کریں گے کہ اے کاش وہ مسلمان ہوتے
Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] be guiles them: for in time they will come to know [the truth].
(اے محمد) ان کو اُن کے حال پر رہنے دو کہ کھالیں اور فائدے اُٹھالیں اور (طول) امل ان کو دنیا میں مشغول کئے رہے عنقریب ان کو (اس کا انجام) معلوم ہو جائے گا
And never have We destroyed any community [for its wrongdoing] unless a divine writ had (previously] been made known to it;
اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی۔ مگر اس کا وقت مرقوم ومعین تھا
[but remember that] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [it].
کوئی جماعت اپنی مدت (وفات) سے نہ آگے نکل سکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے
And yet, they [who deny the truth] say: "O thou unto whom this reminder has [allegedly] been bestowed from on high: verily, thou art mad!
اور کفار کہتے ہیں کہ اے شخص جس پر نصیحت (کی کتاب) نازل ہوئی ہے تُو تو دیوانہ ہے
Why dost thou not bring before us angels, if thou art a man of truth?
اگر تو سچا ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتا
[Yet] We never send down angels otherwise than in accordance with the [demands of] truth; and [were the angels to appear now,] lo! they [who reject this divine writ] would have no further respite!
(کہہ دو) ہم فرشتوں کو نازل نہیں کیا کرتے مگر حق کے ساتھ اور اس وقت ان کو مہلت نہیں ملتی
Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder? and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption].
بےشک یہ (کتاب) نصیحت ہمیں نے اُتاری ہے اور ہم ہی اس کے نگہبان ہیں
AND, INDEED, [O Prophet,] even before thy time did We send [Our apostles] unto communities of old -
اور ہم نے تم سے پہلے لوگوں میں بھی پیغمبر بھیجے تھے
and never yet came an apostle to them without their deriding him.
اور اُن کے پاس کوئی پیغمبر نہیں آتا تھا مگر وہ اُس کے ساتھ استہزاء کرتے تھے
Even so do We [now] cause this [scorn of Our message] to pervade the hearts of those who are lost in sin,
اسی طرح ہم اس (تکذیب وضلال) کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں
who do not believe in it, although the way which those [evildoers] of olden times had to go has long been within their ken.
سو وہ اس پر ایمان نہیں لاتے اور پہلوں کی روش بھی یہی رہی ہے
Yet even had We opened to them a gateway to heaven and they had ascended, on and on, up to it,
اوراگر ہم آسمان کا کوئی دروازہ اُن پر کھول دیں اور وہ اس میں چڑھنے بھی لگیں
they would surely have said, "It is only our eyes that are spellbound! Nay, we have been bewitched!,
تو بھی یہی کہیں کہ ہماری آنکھیں مخمور ہوگئی ہیں بلکہ ہم پر جادو کر دیا گیا ہے
AND, INDEED, We have set up in the heavens great constellations, and endowed them with beauty for all to behold;
اور ہم ہی نے آسمان میں برج بنائے اور دیکھنے والوں کے لیے اُس کو سجا دیا
and We have made them secure against every satanic force accursed -
اور ہر شیطان راندہٴ درگاہ سے اُسے محفوظ کر دیا
so that anyone who seeks to learn [the unknowable] by stealth is pursued by a flame clear to see.
ہاں اگر کوئی چوری سے سننا چاہے تو چمکتا ہوا انگارہ اس کے پیچھے لپکتا ہے
And the earth -We have spread it out wide, and placed on it mountains firm, and caused [life] of every kind to grow on it in a balanced manner,
اور زمین کو بھی ہم ہی نے پھیلایا اور اس پر پہاڑ (بنا کر) رکھ دیئے اور اس میں ہر ایک سنجیدہ چیز اُگائی
and provided thereon means of livelihood for you [O men] as well as for all [living beings] whose sustenance does not depend on you.
اور ہم ہی نے تمہارے لیے اور ان لوگوں کے لیے جن کو تم روزی نہیں دیتے اس میں معاش کے سامان پیدا کئے
For, no single thing exists that does not have its source with Us; and nought do We bestow from on high unless it be in accordance with a measure well-defined.
اور ہمارے ہاں ہر چیز کے خزانے ہیں اور ہم ان کو بمقدار مناسب اُتارتے رہتے ہیں
And We let loose the winds to fertilize [plants] and We send down water from the skies and let you drink thereof: and it is not you who dispose of its source-
اور ہم ہی ہوائیں چلاتے ہیں (جو بادلوں کے پانی سے) بھری ہوئی ہوتی ہیں اور ہم ہی آسمان سے مینہ برساتے ہیں اور ہم ہی تم کو اس کا پانی پلاتے ہیں اور تم تو اس کا خرانہ نہیں رکھتے
for, behold, it is We-We alone -who grant life and deal death, and it is We alone who shall remain after all else will have passed away!
اور ہم ہی حیات بخشتے اور ہم ہی موت دیتے ہیں۔ اور ہم سب کے وارث (مالک) ہیں
And well do We know [the hearts and deeds of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you;
اور جو لوگ تم میں پہلے گزر چکے ہیں ہم کو معلوم ہیں اور جو پیچھے آنے والے ہیں وہ بھی ہم کو معلوم ہیں
and, behold, it is thy Sustainer who will gather them all together [on Judgment Day]: verily, He is wise, all-knowing!
اور تمہارا پروردگار (قیامت کے دن) ان سب کو جمع کرے گا وہ بڑا دانا (اور) خبردار ہے
AND, INDEED, We have created man out of sounding clay, out of dark-slime transmuted
اور ہم نے انسان کو کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے پیدا کیا ہے
whereas the invisible beings We had created, [long] before that, out of the fire of scorching winds.
اور جنوں کو اس سے بھی پہلے بےدھوئیں کی آگ سے پیدا کیا تھا
And lo! Thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to create mortal man out of sounding clay, out of dark slime transmuted;
اور جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے ایک بشر بنانے والا ہوں
and when I have formed him fully and breathed into him of My spirit, fall down before him in prostration!
جب اس کو (صورت انسانیہ میں) درست کر لوں اور اس میں اپنی (بےبہا چیز یعنی) روح پھونک دوں تو اس کے آگے سجدے میں گر پڑنا
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,
تو فرشتے تو سب کے سب سجدے میں گر پڑے
save Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.
مگر شیطان کہ اس نے سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہونے سے انکار کر دیا
Said He: "O Iblis! What is thy reason for not being among those who have prostrated themselves?"
(خدا نے فرمایا) کہ ابلیس! تجھے کیا ہوا کہ تو سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا
[Iblis] replied: "It is not for me to prostrate myself before mortal man whom Thou hast created out of sounding clay, out of dark slime transmuted!"
(اس نے) کہا کہ میں ایسا نہیں ہوں کہ انسان کو جس کو تو نے کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے بنایا ہے سجدہ کروں
Said He: "Go forth, then, from this [angelic state]: for, behold, thou art [henceforth] accursed,
(خدا نے) فرمایا یہاں سے نکل جا۔ تو مردود ہے
and [My] rejection shall be thy due until the Day of Judgment!"
اور تجھ پر قیامت کے دن تک لعنت (برسے گی)
Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"
(اس نے) کہا کہ پروردگار مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ (مرنے کے بعد) زندہ کئے جائیں گے
Answered He: "Verily, so be it: thou shalt be among those who are granted respite
فرمایا کہ تجھے مہلت دی جاتی ہے
till the Day the time whereof is known [to Me alone]."
وقت مقرر (یعنی قیامت) کے دن تک
[Whereupon Iblis] said: "O my Sustainer! Since Thou hast thwarted me, I shall indeed make [all that is evil] on earth seem goodly to them, and shall most certainly beguile them-into grievous error -
(اس نے) کہا کہ پروردگار جیسا تونے مجھے رستے سے الگ کیا ہے میں بھی زمین میں لوگوں کے لیے (گناہوں) کو آراستہ کر دکھاؤں گا اور سب کو بہکاؤں گا
[all] save such of them as are truly Thy servants!"
ہاں ان میں جو تیرے مخلص بندے ہیں (ان پر قابو چلنا مشکل ہے)
Said He: "This is, with Me. a straight way:
(خدا نے) فرمایا کہ مجھ تک (پہنچنے کا) یہی سیدھا رستہ ہے
verily, thou shalt have no power over My creatures- unless it be such as are [already] lost in grievous error and follow thee [of their own will]:
جو میرے (مخلص) بندے ہیں ان پر تجھے کچھ قدرت نہیں (کہ ان کو گناہ میں ڈال سکے) ہاں بد راہوں میں سے جو تیرے پیچھے چل پڑے
and for all such, behold, hell is the promised goal.
اور ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے
with seven gates leading into it, each gate receiving its allotted share of sinners. -
اس کے سات دروازے ہیں۔ ہر ایک دروازے کے لیے ان میں سے جماعتیں تقسیم کردی گئی ہیں
VERILY, those who are conscious of God [shall find themselves in the hereafter] amidst gardens and springs,
جو متقی ہیں وہ باغوں اور چشموں میں ہوں گے
[having been received with the greeting,] "Enter here in peace, secure!"
(ان سے کہا جائے گا کہ) ان میں سلامتی (اور خاطر جمع سے) داخل ہوجاؤ
And [by then] We shall have removed whatever unworthy thoughts or feelings may have been [lingering] in their breasts, [and they shall rest] as brethren, facing one another [in love] upon thrones of happiness.
اور ان کے دلوں میں جو کدورت ہوگی ان کو ہم نکال کر (صاف کر) دیں گے (گویا) بھائی بھائی تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوئے ہیں
No weariness shall ever touch them in this [state of bliss], and never shall they have to forgo it.
نہ ان کو وہاں کوئی تکلیف پہنچے گی اور نہ وہاں سے نکالے جائیں گے
Tell My servants that I - I alone - am truly forgiving, a true dispenser of grace;
(اے پیغمبر) میرے بندوں کو بتادو کہ میں بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہوں
and [also,] that the suffering which I shall impose [on sinners] will indeed be a suffering most grievous.
اور یہ کہ میرا عذاب بھی درد دینے والا عذاب ہے
AND TELL THEM [once again] about Abraham's guests -
اور ان کو ابراہیم کے مہمانوں کا احوال سنادو
[how,] when they presented themselves before him and bade him peace, he answered: "Behold, we are afraid of you!"
جب وہ ابراہیم کے پاس آئے تو سلام کہا۔ (انہوں نے) کہا کہ ہمیں تو تم سے ڈر لگتا ہے
Said they: "Fear not! Behold, we bring thee the glad tiding of [the birth of] a son who will be endowed with deep knowledge."
(مہمانوں نے) کہا کہ ڈریئے نہیں ہم آپ کو ایک دانشمند لڑکے کی خوشخبری دیتے ہیں
Said he: "Do you give me this glad tiding despite the fact that old age has overtaken me? Of what [strange thing], then, are you giving me a tiding!"
بولے کہ جب مجھے بڑھاپے نے آ پکڑا تو تم خوشخبری دینے لگے۔ اب کاہے کی خوشخبری دیتے ہو
They answered: "We have given thee the glad tiding of something that is bound to come true. - so be not of those who abandon hope!"
(انہوں نے) کہا ہم آپ کو سچی خوشخبری دیتے ہیں آپ مایوس نہ ہوئیے
[Abraham] exclaimed: "And who-other than those who have utterly lost their way-could ever abandon the hope of his Sustainer's grace?"
(ابراہیم نے) کہا کہ خدا کی رحمت سے (میں مایوس کیوں ہونے لگا اس سے) مایوس ہونا گمراہوں کا کام ہے
He added: "And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?"
پھر کہنے لگے کہ فرشتو! تمہیں (اور) کیا کام ہے
They answered: "We are sent to people lost in sin [who are to be destroyed],
(انہوں نے) کہا کہ ہم ایک گنہگار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں (کہ اس کو عذاب کریں)
barring Lot's household, all of whom, behold, we shall save -
مگر لوط کے گھر والے کہ ان سب کو ہم بچالیں گے
excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!'
البتہ ان کی عورت (کہ) اس کے لیے ہم نے ٹھہرا دیا ہے کہ وہ پیچھے رہ جائے گی
AND WHEN the messengers [of God] came to the house of Lot,
پھر جب فرشتے لوط کے گھر گئے
he said: "Behold, you are people unknown [here]!"
تو لوط نے کہا تم تو ناآشنا سے لوگ ہو
They answered: "Nay, but we have come unto thee with [the announcement of] something that they [who are given to evil] have always been wont to call in question,
وہ بولے کہ نہیں بلکہ ہم آپ کے پاس وہ چیز لے کر آئے ہیں جس میں لوگ شک کرتے تھے
and we are bringing thee the certainty [of its fulfilment]: for, behold, we are speaking the truth indeed.
اور ہم آپ کے پاس یقینی بات لے کر آئے ہیں اور ہم سچ کہتے ہیں
Go, then., with thy household while it is yet night, with thyself following them in the rear; and let none of you look back, but proceed whither you are bidden."
تو آپ کچھ رات رہے سے اپنے گھر والوں کو لے نکلیں اور خود ان کے پیچھے چلیں اور اور آپ میں سے کوئی شخص مڑ کر نہ دیکھے۔ اور جہاں آپ کو حکم ہو وہاں چلے جایئے
And [through Our messengers] We revealed unto him this decree: "The last remnant of those [sinners] shall be wiped out" in the morn."
اور ہم نے لوط کی طرف وحی بھیجی کہ ان لوگوں کی جڑ صبح ہوتے ہوتے کاٹ دی جائے گی
And the people of the city came [unto Lot], rejoicing at the glad tiding.
اور اہل شہر (لوط کے پاس) خوش خوش (دوڑے) آئے
Exclaimed [Lot]: "Behold, these are my guests: so put me not to shame,
(لوط نے) کہا کہ یہ میرے مہمان ہیں (کہیں ان کے بارے میں) مجھے رسوا نہ کرنا
but be conscious of God and disgrace me not!"
اور خدا سے ڈرو۔ اور میری بےآبروئی نہ کیجو
They answered: "Have we not forbidden thee [to offer protection] to any kind of people?"
وہ بولے کیا ہم نے تم کو سارے جہان (کی حمایت وطرفداری) سے منع نہیں کیا
[Lot] said: "[Take instead] these daughters of mine, if you must do [whatever you intend to do]!"
(انہوں نے) کہا کہ اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری (قوم کی) لڑکیاں ہیں (ان سے شادی کرلو)
[But the angels spoke thus:] "As thou livest, [O Lot, they will not listen to thee:] behold, in their delirium [of lust] they are but blindly stumbling to and fro!"
(اے محمد) تمہاری جان کی قسم وہ اپنی مستی میں مدہوش (ہو رہے) تھے
And thereupon the blast [of Our punishment] overtook them at the time of sunrise,
سو ان کو سورج نکلتے نکلتے چنگھاڑ نے آپکڑا
and We turned those [sinful towns} upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained.
اور ہم نے اس شہر کو (الٹ کر) نیچے اوپر کردیا۔ اور ان پر کھنگر کی پتھریاں برسائیں
Verily, in all this there are messages indeed for those who can read the signs:
بےشک اس (قصے) میں اہل فراست کے لیے نشانی ہے
for, behold, those [towns] stood by a road that still exists.
اور وہ (شہر) اب تک سیدھے رستے پر (موجود) ہے
Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God].
بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے
AND THE DWELLERS of the wooded dales [of Madyan, too,] were inveterate evildoers,
اور بَن کے رہنے والے (یعنی قوم شعیب کے لوگ) بھی گنہگار تھے
and so We inflicted Our retribution on them. And, behold, both these [sinful communities] lived by a highway, [to this day] plain to see
تو ہم نے ان سے بھی بدلہ لیا۔ اور یہ دونوں شہر کھلے رستے پر (موجود) ہیں
AND, [likewise,] indeed, the people of Al-Hijr gave the lie to [Our] message-bearers:
اور (وادی) حجر کے رہنے والوں نے بھی پیغمبروں کی تکذیب کی
for We did vouchsafe them Our messages, but they obstinately turned their backs upon them-
ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں اور وہ ان سے منہ پھرتے رہے
notwithstanding that they had been wont [to enjoy Our blessings and] to hew out dwellings from the mountains, [wherein they could live] in security
اور وہ پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے تھے (کہ) امن (واطمینان) سے رہیں گے
and so the blast [of Our punishment] overtook them at early morn,
تو چیخ نے ان کو صبح ہوتے ہوتے آپکڑا
and of no avail to them was all [the power] that they had acquired.
اور جو کام وہ کرتے تھے وہ ان کے کچھ بھی کام نہ آئے
AND [remember:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them without [an inner] truth; but, behold, the Hour [when this will become clear to all] is indeed yet to come. Hence, forgive [men's failings] with fair forbearance:
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو (مخلوقات) ان میں ہے اس کو تدبیر کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ اور قیامت تو ضرور آکر رہے گی تو تم (ان لوگوں سے) اچھی طرح سے درگزر کرو
verily, thy Sustainer is the all-knowing Creator of all things!
کچھ شک نہیں کہ تمہارا پروردگار (سب کچھ) پیدا کرنے والا (اور) جاننے والا ہے
AND, INDEED, We have bestowed upon thee seven of the oft repeated [verses], and [have, thus, laid open before thee] this sublime Qur'an:
اور ہم نے تم کو سات (آیتیں) جو (نماز میں) دہرا کر پڑھی جاتی ہیں (یعنی سورہٴ الحمد) اور عظمت والا قرآن عطا فرمایا ہے
[so] turn, not thine eyes [longingly] towards the worldly benefits which We have granted unto some of those [that deny the truth]. And neither grieve over those [who refuse to heed thee], but spread the wings of thy tenderness over the believers,
اور ہم نے کفار کی کئی جماعتوں کو جو (فوائد دنیاوی سے) متمتع کیا ہے تم ان کی طرف (رغبت سے) آنکھ اٹھا کر نہ دیکھنا اور نہ ان کے حال پر تاسف کرنا اور مومنوں سے خاطر اور تواضع سے پیش آنا
and say: "Behold, I am indeed the plain warner [promised by God]!
اور کہہ دو کہ میں تو علانیہ ڈر سنانے والا ہوں
[For, thou art the bearer of a divine writ] such as We have bestowed from on high upon those who [afterwards] broke it up into parts,
(اور ہم ان کفار پر اسی طرح عذاب نازل کریں گے) جس طرح ان لوگوں پر نازل کیا جنہوں نے تقسیم کردیا
[and] who [now] declare this Qur'an to be [a tissue of] falsehoods!
یعنی قرآن کو (کچھ ماننے اور کچھ نہ ماننے سے) ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا
But, by thy Sustainer! [On the Day of Judgment] We shall indeed call them to account, one and all,
تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے
for whatever they have done!
ان کاموں کی جو وہ کرتے رہے
Hence, proclaim openly all that thou hast been bidden [to say], and leave alone all those who ascribe divinity to aught beside God:
پس جو حکم تم کو (خدا کی طرف سے) ملا ہے وہ (لوگوں کو) سنا دو اور مشرکوں کا (ذرا) خیال نہ کرو
verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all]
ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں
who assert that there are, side by side with God, other divine powers as well: for in time they will come to know [the truth].
جو خدا کے ساتھ معبود قرار دیتے ہیں۔ سو عنقریب ان کو (ان باتوں کا انجام) معلوم ہوجائے گا
And well do We know that thy bosom is constricted by the [blasphemous] things that they say:
اور ہم جانتے ہیں کہ ان باتوں سے تمہارا دل تنگ ہوتا ہے
but extol thou thy Sustainer's limitless glory and praise Him, and be of those who prostrate themselves [before Him] in adoration,
تو تم اپنے پروردگار کی تسبیح کہتے اور (اس کی) خوبیاں بیان کرتے رہو اور سجدہ کرنے والوں میں داخل رہو
and worship thy Sustainer till death comes to thee.
اور اپنے پروردگار کی عبادت کئے جاؤ یہاں تک کہ تمہاری موت (کا وقت) آجائے