WHEN THE SKY is split asunder,
جب آسمان پھٹ جائے گا
obeying its Sustainer, as in truth it must;
اور اپنے پروردگار کا فرمان بجا لائے گا اور اسے واجب بھی یہ ہی ہے
and when the earth is leveled,
اور جب زمین ہموار کر دی جائے گی
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void,
جو کچھ اس میں ہے اسے نکال کر باہر ڈال دے گی اور (بالکل) خالی ہو جائے گی
obeying its Sustainer, as in truth it must -:
اور اپنے پروردگار کے ارشاد کی تعمیل کرے گی اور اس کو لازم بھی یہی ہے (تو قیامت قائم ہو جائے گی)
[then,] O man - thou [that] hast, verily, been toiling towards thy Sustainer in painful toil - then shalt thou meet Him!
اے انسان! تو اپنے پروردگار کی طرف (پہنچنے میں) خوب کوشِش کرتا ہے سو اس سے جا ملے گا
And as for him whose record shall be placed in his right hand,
تو جس کا نامہٴ (اعمال) اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا
he will in time be called to account with an easy accounting,
اس سے حساب آسان لیا جائے گا
and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind.
اور وہ اپنے گھر والوں میں خوش خوش آئے گا
But as for him whose record shall be given to him behind his back;
اور جس کا نامہٴ (اعمال) اس کی پیٹھ کے پیچھے سے دیا جائے گا
he will in time pray for utter destruction:
وہ موت کو پکارے گا
but he will enter the blazing flame.
اور وہ دوزخ میں داخل ہو گا
Behold, [in his earthly life] he lived joyfully among people of his own kind
یہ اپنے اہل (و عیال) میں مست رہتا تھا
for, behold, he never thought that he would have to return [to God].
اور خیال کرتا تھا کہ (خدا کی طرف) پھر کر نہ جائے گا
Yea indeed! His Sustainer did see all that was in him!
ہاں ہاں۔ اس کا پروردگار اس کو دیکھ رہا تھا
BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow,
ہمیں شام کی سرخی کی قسم
and the night, and what it [step by step] unfolds,
اور رات کی اور جن چیزوں کو وہ اکٹھا کر لیتی ہے ان کی
and the moon, as it grows to its fullness:
اور چاند کی جب کامل ہو جائے
[even thus, O men,] are you bound to move; onward from stage to stage.
کہ تم درجہ بدرجہ (رتبہٴ اعلیٰ پر) چڑھو گے
What, then, is amiss with them that they will not believe [in a life to come]?
تو ان لوگوں کو کیا ہوا ہے کہ ایمان نہیں لاتے
and [that], when the Qur’an is read unto them, they do not fall down in prostration?
اور جب ان کے سامنے قرآن پڑھا جاتا ہے تو سجدہ نہیں کرتے
Nay, but they who are bent on denying the truth give the lie [to this divine writ]!
بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں
Yet God has full knowledge of what they conceal [in their hearts].
اور خدا ان باتوں کو جو یہ اپنے دلوں میں چھپاتے ہیں خوب جانتا ہے
Hence, give them the tiding of grievous suffering [in the life to come] –
تو ان کو دکھ دینے والے عذاب کی خبر سنا دو
unless it be such [of them] as [repent, and] attain to faith, and do good works: for theirs shall be a reward unending!.
ہاں جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لیے بےانتہا اجر ہے