Back to Surahs

سُورَةُ المَعَارِجِ

Al-Ma'aarij (The Ascending Stairways)

Meccan • 44 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
English

ONE who is minded to ask might ask about the suffering which [in the hereafter] is bound to befall

Urdu

ایک طلب کرنے والے نے عذاب طلب کیا جو نازل ہو کر رہے گا

2
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
English

those who deny the truth. [Know, then, that] nothing can ward it off,

Urdu

(یعنی) کافروں پر (اور) کوئی اس کو ٹال نہ سکے گا

3
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
English

[since it will come] from God, unto whom there are many ways of ascent:

Urdu

(اور وہ) خدائے صاحب درجات کی طرف سے (نازل ہوگا)

4
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
English

all the angels and all the inspiration [ever granted to man] ascend unto Him [daily,] in a day the length whereof is [like] fifty thousand years…

Urdu

جس کی طرف روح (الامین) اور فرشتے پڑھتے ہیں (اور) اس روز (نازل ہوگا) جس کا اندازہ پچاس ہزار برس کا ہوگا

5
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
English

Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience:

Urdu

(تو تم کافروں کی باتوں کو) قوت کے ساتھ برداشت کرتے رہو

6
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
English

behold, men look upon that [reckoning] as something far away –

Urdu

وہ ان لوگوں کی نگاہ میں دور ہے

7
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
English

but, We see it as near!

Urdu

اور ہماری نظر میں نزدیک

8
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
English

[It will take place] on a Day when the sky will be like molten lead,

Urdu

جس دن آسمان ایسا ہو جائے گا جیسے پگھلا ہوا تانبا

9
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
English

and the mountains will be like tufts of wool,

Urdu

اور پہاڑ (ایسے) جیسے (دھنکی ہوئی) رنگین اون

10
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
English

and [when] no friend will ask about his friend,

Urdu

اور کوئی دوست کسی دوست کا پرسان نہ ہوگا

11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
English

though they may be in one another's sight: [for,] everyone who was lost in sin will on that Day but desire to ransom himself from suffering at the price of his own children,

Urdu

ایک دوسرے کو سامنے دیکھ رہے ہوں گے (اس روز) گنہگار خواہش کرے گا کہ کسی طرح اس دن کے عذاب کے بدلے میں (سب کچھ) دے دے یعنی اپنے بیٹے

12
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
English

and of his spouse, and of his brother,

Urdu

اور اپنی بیوی اور اپنے بھائی

13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
English

and of all the kinsfolk who ever sheltered him,

Urdu

اور اپنا خاندان جس میں وہ رہتا تھا

14
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
English

and of whoever [else] lives on earth, all of them - so that he could but save himself.

Urdu

اور جتنے آدمی زمین میں ہیں (غرض) سب (کچھ دے دے) اور اپنے تئیں عذاب سے چھڑا لے

15
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
English

But nay! Verily, all [that awaits him] is a raging flame,

Urdu

(لیکن) ایسا ہرگز نہیں ہوگا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے

16
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ
English

tearing away his skin!

Urdu

کھال ادھیڑ ڈالنے والی

17
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
English

It will claim all such as turn their backs [on what is right], and turn away [from the truth],

Urdu

ان لوگوں کو اپنی طرف بلائے گی جنہوں نے (دین حق سے) اعراض کیا

18
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
English

and amass [wealth] and thereupon withhold [it from their fellow-men].

Urdu

اور (مال) جمع کیا اور بند کر رکھا

19
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
English

VERILY, man is born with a restless disposition.

Urdu

کچھ شک نہیں کہ انسان کم حوصلہ پیدا ہوا ہے

20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا
English

[As a rule,] whenever misfortune touches him, he is filled with self-pity;

Urdu

جب اسے تکلیف پہنچتی ہے تو گھبرا اٹھتا ہے

21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
English

and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others].

Urdu

اور جب آسائش حاصل ہوتی ہے تو بخیل بن جاتا ہے

22
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
English

Not so, however, those who consciously turn towards God in prayer.

Urdu

مگر نماز گزار

23
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
English

[and] who incessantly persevere in their prayer

Urdu

جو نماز کا التزام رکھتے (اور بلاناغہ پڑھتے) ہیں

24
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ
English

and in whose possessions there is a due share, acknowledged [by them],

Urdu

اور جن کے مال میں حصہ مقرر ہے

25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
English

for such as ask [for help] and such as are deprived [of what is good in life];

Urdu

(یعنی) مانگنے والے کا۔ اور نہ مانگے والے والا کا

26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
English

and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment;

Urdu

اور جو روز جزا کو سچ سمجھتے ہیں

27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
English

and who stand in dread of their Sustainer's chastisement –

Urdu

اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں

28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
English

for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure;

Urdu

بےشک ان کے پروردگار کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بےخوف نہ ہوا جائے

29
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
English

and who are mindful of their chastity,

Urdu

اور جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں

30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
English

[not giving way to their desires] with any but their spouses - that is, those whom they rightfully possess [through wedlock] -: for then, behold, they are free of all blame,

Urdu

مگر اپنی بیویوں یا لونڈیوں سے کہ (ان کے پاس جانے پر) انہیں کچھ ملامت نہیں

31
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
English

whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors;

Urdu

اور جو لوگ ان کے سوا اور کے خواستگار ہوں وہ حد سے نکل جانے والے ہیں

32
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
English

and who are faithful to their trusts and to their pledges:

Urdu

اور جو اپنی امانتوں اور اقراروں کا پاس کرتے ہیں

33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
English

and who stand firm whenever they bear witness;

Urdu

اور جو اپنی شہادتوں پر قائم رہتے ہیں

34
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
English

and who guard their prayers [from all worldly intent].

Urdu

اور جو اپنی نماز کی خبر رکھتے ہیں

35
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
English

These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured!

Urdu

یہی لوگ باغہائے بہشت میں عزت واکرام سے ہوں گے

36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
English

WHAT, THEN, is amiss with such as are bent on denying the truth, that they run about confusedly to and fro before thee,

Urdu

تو ان کافروں کو کیا ہوا ہے کہ تمہاری طرف دوڑے چلے آتے ہیں

37
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
English

[coming upon thee] from the right and from the left, in crowds?

Urdu

اور) دائیں بائیں سے گروہ گروہ ہو کر (جمع ہوتے جاتے ہیں)

38
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ
English

Does every one of them hope to enter [by this means] a garden of bliss?

Urdu

کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ نعمت کے باغ میں داخل کیا جائے گا

39
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
English

Never! For, behold, We have created them out of something that they know [only too well]!

Urdu

ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں

40
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
English

But nay! I call to witness [Our being] the Sustainer of all the points of sunrise and sunset: verily, well able are We

Urdu

ہمیں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کہ ہم طاقت رکھتے ہیں

41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
English

to replace them with [people] better than they are; for there is nothing to prevent Us [from doing what We will].

Urdu

(یعنی) اس بات پر (قادر ہیں) کہ ان سے بہتر لوگ بدل لائیں اور ہم عاجز نہیں ہیں

42
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
English

Hence, leave them to indulge in idle talk and play [with words] until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised –

Urdu

تو (اے پیغمبر) ان کو باطل میں پڑے رہنے اور کھیل لینے دو یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ان کے سامنے آ موجود ہو

43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ
English

the Day when they shall come forth in haste from their graves, as if racing towards a goal-post,

Urdu

اس دن یہ قبر سے نکل کر (اس طرح) دوڑیں گے جیسے (شکاری) شکار کے جال کی طرف دوڑتے ہیں

44
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
English

with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and…

Urdu

ان کی آنکھیں جھک رہی ہوں گی اور ذلت ان پر چھا رہی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا