Back to Surahs

سُورَةُ المُدَّثِّرِ

Al-Muddaththir (The Cloaked One)

Meccan • 56 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
English

O THOU [in thy solitude] enfolded!

Urdu

اے (محمدﷺ) جو کپڑا لپیٹے پڑے ہو

2
قُمْ فَأَنذِرْ
English

Arise and warn!

Urdu

اُٹھو اور ہدایت کرو

3
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
English

And thy Sustainer's greatness glorify!

Urdu

اور اپنے پروردگار کی بڑائی کرو

4
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
English

And thine inner self purify!

Urdu

اور اپنے کپڑوں کو پاک رکھو

5
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
English

And all defilement shun!

Urdu

اور ناپاکی سے دور رہو

6
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
English

And do not through giving seek thyself to gain,

Urdu

اور (اس نیت سے) احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو

7
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
English

but unto thy Sustainer turn in patience.

Urdu

اور اپنے پروردگار کے لئے صبر کرو

8
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
English

And [warn all men that] when the trumpet-call [of resurrection] is sounded,

Urdu

جب صور پھونکا جائے گا

9
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
English

that very Day shall be a day of anguish,

Urdu

وہ دن کا مشکل دن ہوگا

10
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
English

not of ease, for all who [now] deny the truth!

Urdu

(یعنی) کافروں پر آسان نہ ہوگا

11
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
English

LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone,

Urdu

ہمیں اس شخص سے سمجھ لینے دو جس کو ہم نے اکیلا پیدا کیا

12
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
English

and to whom I have granted resources vast,

Urdu

اور مال کثیر دیا

13
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
English

and children as [love's] witnesses,

Urdu

اور (ہر وقت اس کے پاس) حاضر رہنے والے بیٹے دیئے

14
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
English

and to whose life I gave so wide a scope:

Urdu

اور ہر طرح کے سامان میں وسعت دی

15
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
English

and yet, he greedily desires that I give yet more!

Urdu

ابھی خواہش رکھتا ہے کہ اور زیادہ دیں

16
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا
English

Nay, verily, it is against Our messages that he knowingly, stubbornly sets himself

Urdu

ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ یہ ہماری آیتیں کا دشمن رہا ہے

17
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
English

[and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb!

Urdu

ہم اسے صعود پر چڑھائیں گے

18
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
English

Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –

Urdu

اس نے فکر کیا اور تجویز کی

19
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
English

and thus he destroys himself, the way he meditates:

Urdu

یہ مارا جائے اس نے کیسی تجویز کی

20
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
English

yea, he destroys himself, the way he meditates!

Urdu

پھر یہ مارا جائے اس نے کیسی تجویز کی

21
ثُمَّ نَظَرَ
English

and then he looks [around for new arguments],

Urdu

پھر تامل کیا

22
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
English

and then he frowns and glares,

Urdu

پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑ لیا

23
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
English

and in the end he turns his back [on Our message], and glories in his arrogance,

Urdu

پھر پشت پھیر کر چلا اور (قبول حق سے) غرور کیا

24
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
English

and says, "All this is mere spellbinding eloquence handed down [from olden times]!

Urdu

پھر کہنے لگا کہ یہ تو جادو ہے جو (اگلوں سے) منتقل ہوتا آیا ہے

25
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
English

This is nothing but the word of mortal man!"

Urdu

(پھر بولا) یہ (خدا کا کلام نہیں بلکہ) بشر کا کلام ہے

26
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
English

[Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]!

Urdu

ہم عنقریب اس کو سقر میں داخل کریں گے

27
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
English

And what could make thee conceive what hell-fire is?

Urdu

اور تم کیا سمجھے کہ سقر کیا ہے؟

28
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
English

It does not allow to live, and neither leaves [to die],

Urdu

(وہ آگ ہے کہ) نہ باقی رکھے گی اور نہ چھوڑے گی

29
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
English

making [all truth] visible to mortal man.

Urdu

اور بدن جھلس کر سیاہ کردے گی

30
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
English

Over it are nineteen [powers].

Urdu

اس پر اُنیس داروغہ ہیں

31
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
English

For We have caused none but angelic powers to lord over the fire [of hell]; and We have not caused their number to be aught but a trial for those who are bent on denying the truth - to the end that they who have been granted revelation aforetime might be convinced [of the truth of this divine writ]; and that they who have attained to faith [in it] might grow yet more firm in their faith; and that [both] they who have been granted the earlier revelation and they who believe [in this one] might be freed of all doubt; and that they in whose hearts is disease and the who deny the truth outright might ask, "What does [your] God mean by this parable?" In this way God lets go astray him that wills [to go astray], and guides aright him that wills [to be guided]. And none can comprehend thy Sustainers forces save Him alone: and all this is but a reminder to mortal man.

Urdu

اور ہم نے دوزخ کے داروغہ فرشتے بنائے ہیں۔ اور ان کا شمار کافروں کی آزمائش کے لئے مقرر کیا ہے (اور) اس لئے کہ اہل کتاب یقین کریں اور مومنوں کا ایمان اور زیادہ ہو اور اہل کتاب اور مومن شک نہ لائیں۔ اور اس لئے کہ جن لوگوں کے دلوں میں (نفاق کا) مرض ہے اور (جو) کافر (ہیں) کہیں کہ اس مثال (کے بیان کرنے) سے خدا کا مقصد کیا ہے؟ اسی طرح خدا جس کو چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت کرتا ہے اور تمہارے پروردگار کے لشکروں کو اس کے سوا کوئی نہیں جانتا۔ اور یہ تو بنی آدم کے لئے نصیحت ہے

32
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
English

NAY, but consider the moon!

Urdu

ہاں ہاں (ہمیں) چاند کی قسم

33
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
English

Consider the night when it departs,

Urdu

اور رات کی جب پیٹھ پھیرنے لگے

34
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
English

and the morn when it dawns!

Urdu

اور صبح کی جب روشن ہو

35
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
English

Verily, that [hell-fire) is Indeed one of the great [forewarnings] –

Urdu

کہ وہ (آگ) ایک بہت بڑی (آفت) ہے

36
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
English

a warning to mortal man –

Urdu

(اور) بنی آدم کے لئے مؤجب خوف

37
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
English

to everyone of you, whether he chooses to come forward or to hang back!

Urdu

جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے

38
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
English

[On the Day of Judgment,] every human being will be held in pledge for whatever [evil] he has wrought –

Urdu

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گرو ہے

39
إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ
English

save those who shall have attained to righteousness:

Urdu

مگر داہنی طرف والے (نیک لوگ)

40
فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
English

[dwelling] In gardens [of paradise], they will inquire

Urdu

(کہ) وہ باغہائے بہشت میں (ہوں گے اور) پوچھتے ہوں گے

41
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
English

of those who were lost in sin:

Urdu

(یعنی آگ میں جلنے والے) گنہگاروں سے

42
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
English

"What has brought you into hell-fire?"

Urdu

کہ تم دوزخ میں کیوں پڑے؟

43
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
English

They will answer: "We were not among those who prayed;

Urdu

وہ جواب دیں گے کہ ہم نماز نہیں پڑھتے تھے

44
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
English

and neither did we feed the needy;

Urdu

اور نہ فقیروں کو کھانا کھلاتے تھے

45
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
English

and we were wont to indulge in sinning together with all [the others] who indulged in it;

Urdu

اور اہل باطل کے ساتھ مل کر (حق سے) انکار کرتے تھے

46
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
English

and the Day of Judgment we were wont to call a lie –

Urdu

اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے

47
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
English

until certainty came upon us [in death]."

Urdu

یہاں تک کہ ہمیں موت آگئی

48
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
English

And so, of no benefit to them could be the intercession of any that would intercede for them.

Urdu

(تو اس حال میں) سفارش کرنے والوں کی سفارش ان کے حق میں کچھ فائدہ نہ دے گی

49
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
English

WHAT, THEN, is amiss with them that they turn away from all admonition

Urdu

ان کو کیا ہوا ہے کہ نصیحت سے روگرداں ہو رہے ہیں

50
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
English

as though they were terrified asses

Urdu

گویا گدھے ہیں کہ بدک جاتے ہیں

51
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
English

fleeing from a lion?

Urdu

(یعنی) شیر سے ڈر کر بھاگ جاتے ہیں

52
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
English

Yea, everyone of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded!

Urdu

اصل یہ ہے کہ ان میں سے ہر شخص یہ چاہتا ہے کہ اس کے پاس کھلی ہوئی کتاب آئے

53
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
English

Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come.

Urdu

ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف ہی نہیں

54
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
English

Nay, verily, this is an admonition –

Urdu

کچھ شک نہیں کہ یہ نصیحت ہے

55
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
English

and whoever wills may take it to heart.

Urdu

تو جو چاہے اسے یاد رکھے

56
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
English

But they [who do not believe in the life to come] will not take it to heart unless God so wills: [for] He is the Fount of all God-consciousness, and the Fount of all forgiveness.

Urdu

اور یاد بھی تب ہی رکھیں گے جب خدا چاہے۔ وہی ڈرنے کے لائق اور بخشش کا مالک ہے