CONSIDER these [messages,] sent forth in waves
ہواؤں کی قسم جو نرم نرم چلتی ہیں
and then storming on with a tempest's force!
پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں
Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide,
اور (بادلوں کو) پھاڑ کر پھیلا دیتی ہیں
thus separating [right and wrong] with all clarity,
پھر ان کو پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں
and then giving forth a reminder,
پھر فرشتوں کی قسم جو وحی لاتے ہیں
[promising] freedom from blame or [offering] a warning!
تاکہ عذر (رفع) کردیا جائے یا ڈر سنا دیا جائے
BEHOLD, all that you are told to expect will surely come to pass.
کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی
Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced,
جب تاروں کی چمک جاتی رہے
and when the sky is rent asunder,
اور جب آسمان پھٹ جائے
and when the mountains are scattered like dust,
اور جب پہاڑ اُڑے اُڑے پھریں
and when all the apostles are called together at a time appointed...
اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں
For what day has the term [of all this] been set?
بھلا (ان امور میں) تاخیر کس دن کے لئے کی گئی؟
For the Day of Distinction [between the true and the false]!
فیصلے کے دن کے لئے
And what could make thee conceive what that Day of Distinction will be?
اور تمہیں کیا خبر کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے
Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days?
کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا
And We shall let them be followed by those of later times:
پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں
[for] thus do We deal with such as are lost in sin.
ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Did We not create you out of a humble fluid
کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟
which We then let remain in [the womb's] firm keeping
اس کو ایک محفوظ جگہ میں رکھا
for a term pre-ordained?
ایک وقت معین تک
Thus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]!
پھر اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی خوب اندازہ مقرر کرنے والے ہیں
Woe, on that Day unto those who give the lie to the truth!
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Have We not caused the earth to hold within itself
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا
the living and the dead?
یعنی) زندوں اور مردوں کو
and have We not set on it proud, firm mountains, and given you sweet water to drink?
(بنایا) اور اس پر اونچے اونچے پہاڑ رکھ دیئے اور تم لوگوں کو میٹھا پانی پلایا
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie!
جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو
Go on towards the threefold shadow
(یعنی) اس سائے کی طرف چلو جس کی تین شاخیں ہیں
that will offer no [cooling] shade and will be of no avail against the flame
نہ ٹھنڈی چھاؤں اور نہ لپٹ سے بچاؤ
which – behold!- will throw up sparks like [burning] logs,
اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل
like giant fiery ropes!
گویا زرد رنگ کے اونٹ ہیں
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
that Day on which they will not [be able to] utter a word,
یہ وہ دن ہے کہ (لوگ) لب تک نہ ہلا سکیں گے
nor be allowed to proffer excuses!
اور نہ ان کو اجازت دی جائے گی کہ عذر کرسکیں
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
that Day of Distinction [between the true and the false, when they will be told]: "We have brought you together with those [sinners] of olden times;
یہی فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے
and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!"
اگر تم کو کوئی داؤں آتا ہو تو مجھ سے کر لو
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
[AS AGAINST this,] behold, the God-conscious shall dwell amidst [cooling] shades and springs,
بےشک پرہیزگار سایوں اور چشموں میں ہوں گے
and [partake of] whatever fruit they may desire;
اور میؤوں میں جو ان کو مرغوب ہوں
[and they will be told:] "Eat and drink in good cheer in return for what you did [in life]!"
اور جو عمل تم کرتے رہے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
Thus, behold, do We reward the doers of good;
ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
[but] woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہوگی
EAT [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin!
(اے جھٹلانے والو!) تم کسی قدر کھا لو اور فائدے اُٹھا لو تم بےشک گنہگار ہو
[But] woe on that Day unto those who give the lie to the truth,
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
and when they are told, "Bow down [before God]", do not bow down:
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ (خدا کے آگے) جھکو تو جھکتے نہیں
woe on that Day unto those who give the to the truth!
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
In what other tiding, then, will they, after this, believe?
اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟