WOE UNTO THOSE who give short measure:
ناپ اور تول میں کمی کرنے والوں کے لیے خرابی ہے
those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full –
جو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں
but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!
اور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیں تو کم کر دیں
Do they not know that they are bound to be raised from the dead
کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ اٹھائے بھی جائیں گے
[and called to account] on an awesome Day –
(یعنی) ایک بڑے (سخت) دن میں
the Day when all men shall stand before the Sustainer of all the worlds?
جس دن (تمام) لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے
NAY, VERILY, the record of the wicked is indeed [set down] in a mode inescapable!
سن رکھو کہ بدکارروں کے اعمال سجّین میں ہیں
And what could make thee conceive what that that mode inescapable will be?
اور تم کیا جانتے ہوں کہ سجّین کیا چیز ہے؟
A record [indelibly] inscribed!
ایک دفتر ہے لکھا ہوا
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
those who give the lie to the [coming of] Judgment Day:
(یعنی) جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [and are] immersed in sin:
اور اس کو جھٹلاتا وہی ہے جو حد سے نکل جانے والا گنہگار ہے
[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"
جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو اگلے لوگوں کے افسانے ہیں
Nay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do!
دیکھو یہ جو (اعمال بد) کرتے ہیں ان کا ان کے دلوں پر زنگ بیٹھ گیا ہے
Nay, verily, from [the grace of] their Sustainer shall they on that Day be debarred;
بےشک یہ لوگ اس روز اپنے پروردگار (کے دیدار) سے اوٹ میں ہوں گے
and then, behold, they shall enter the blazing fire
پھر دوزخ میں جا داخل ہوں گے
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے
NAY, VERILY - the record of the truly virtuous is [set down] in a mode most lofty!
(یہ بھی) سن رکھو کہ نیکوکاروں کے اعمال علیین میں ہیں
And what could make thee conceive what that mode most lofty will be?
اور تم کو کیا معلوم کہ علیین کیا چیز ہے؟
A record [indelibly] inscribed,
ایک دفتر ہے لکھا ہوا
witnessed~ by all who have [ever] been drawn close unto God.
جس کے پاس مقرب (فرشتے) حاضر رہتے ہیں
Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss:
بےشک نیک لوگ چین میں ہوں گے
[resting on couches, they will look up [to God]:
تختوں پر بیٹھے ہوئے نظارے کریں گے
upon their faces thou wilt see the brightness of bliss.
تم ان کے چہروں ہی سے راحت کی تازگی معلوم کر لو گے
They will be given a drink of pure wine whereon the seal [of God] will have been set,
ان کو خالص شراب سربمہر پلائی جائے گی
pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account:
جس کی مہر مشک کی ہو گی تو (نعمتوں کے) شائقین کو چاہیے کہ اسی سے رغبت کریں
for it is composed of all that is most exalting
اور اس میں تسنیم (کے پانی) کی آمیزش ہو گی
a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink.
وہ ایک چشمہ ہے جس میں سے (خدا کے) مقرب پیئیں گے
BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith
جو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے
and whenever they pass by them, they wink at one another [derisively];
اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو حقارت سے اشارے کرتے
and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests;
اور جب اپنے گھر کو لوٹتے تو اتراتے ہوئے لوٹتے
and whenever they see those [who believe,] they say, "Behold, these [people] have indeed gone astray!"
اور جب ان (مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں
And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others...
حالانکہ وہ ان پر نگراں بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے
But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth:
تو آج مومن کافروں سے ہنسی کریں گے
[for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]:
(اور) تختوں پر (بیٹھے ہوئے ان کا حال) دیکھ رہے ہوں گے
"Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?"
تو کافروں کو ان کے عملوں کا (پورا پورا) بدلہ مل گیا