Back to Surahs

سُورَةُ القَلَمِ

Al-Qalam (The Pen)

Meccan • 52 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
English

Nun. CONSIDER the pen, and all that they write [therewith]!

Urdu

نٓ۔ قلم کی اور جو (اہل قلم) لکھتے ہیں اس کی قسم

2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
English

Thou art not, by thy Sustainer's grace, a madman!

Urdu

کہ (اے محمدﷺ) تم اپنے پروردگار کے فضل سے دیوانے نہیں ہو

3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
English

And, verily, thine shall be a reward neverending –

Urdu

اور تمہارے لئے بے انتہا اجر ہے

4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
English

for, behold, thou keepest indeed to a sublime way of life;

Urdu

اور اخلاق تمہارے بہت (عالی) ہیں

5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
English

and [one day] thou shalt see, and they [who now deride thee] shall see,

Urdu

سو عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور یہ (کافر) بھی دیکھ لیں گے

6
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
English

which of you was bereft of reason.

Urdu

کہ تم میں سے کون دیوانہ ہے

7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
English

Verily, thy Sustainer alone is fully aware as to who has strayed from His path, Just as He alone is fully aware of those who have found the right way.

Urdu

تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور ان کو بھی خوب جانتا ہے جو سیدھے راستے پر چل رہے ہیں

8
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
English

Hence, defer not to [the likes and dislikes of] those who give the lie to the truth:

Urdu

تو تم جھٹلانے والوں کا کہا نہ ماننا

9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
English

they would like thee to be soft [with them], so that they might be soft [with thee].

Urdu

یہ لوگ چاہتے ہیں کہ تم نرمی اختیار کرو تو یہ بھی نرم ہوجائیں

10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
English

Furthermore, defer not to the contemptible swearer of oaths,

Urdu

اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل اوقات ہے

11
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
English

[or to] the slanderer that goes about with defaming tales,

Urdu

طعن آمیز اشارتیں کرنے والا چغلیاں لئے پھرنے والا

12
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
English

[or] the withholder of good, [or] the sinful aggressor,

Urdu

مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھا ہوا بدکار

13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
English

[or] one who is cruel, by greed possessed, and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men].

Urdu

سخت خو اور اس کے علاوہ بدذات ہے

14
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
English

Is it because he is possessed of worldly goods and children

Urdu

اس سبب سے کہ مال اور بیٹے رکھتا ہے

15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
English

that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"?

Urdu

جب اس کو ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ اگلے لوگوں کے افسانے ہیں

16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
English

[For this] We shall brand him with indelible disgrace!

Urdu

ہم عنقریب اس کی ناک پر داغ لگائیں گے

17
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
English

[As for such sinners,] behold, We [but] try them as We tried the owners of a certain garden who vowed that they would surely harvest its fruit on the morrow,

Urdu

ہم نے ان لوگوں کی اسی طرح آزمائش کی ہے جس طرح باغ والوں کی آزمائش کی تھی۔ جب انہوں نے قسمیں کھا کھا کر کہا کہ صبح ہوتے ہوتے ہم اس کا میوہ توڑ لیں گے

18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
English

and made no allowance [for the will of God]:

Urdu

اور انشاء الله نہ کہا

19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
English

whereupon a visitation for thy Sustainer came upon that [garden] while they were asleep,

Urdu

سو وہ ابھی سو ہی رہے تھے کہ تمہارے پروردگار کی طرف سے (راتوں رات) اس پر ایک آفت پھر گئی

20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
English

so that by the morrow it became barren and bleak.

Urdu

تو وہ ایسا ہوگیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی

21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
English

Now when they rose at early morn, they called unto one another,

Urdu

جب صبح ہوئی تو وہ لوگ ایک دوسرے کو پکارنے لگے

22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
English

"Go early to your tilth if you want to harvest the fruit!"

Urdu

اگر تم کو کاٹنا ہے تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی جا پہنچو

23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
English

Thus they launched forth, whispering unto one another,

Urdu

تو وہ چل پڑے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے

24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
English

"Indeed, no needy person shall enter it today [and come] upon you [unawares],"

Urdu

آج یہاں تمہارے پاس کوئی فقیر نہ آنے پائے

25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
English

– and early they went, strongly bent upon their purpose.

Urdu

اور کوشش کے ساتھ سویرے ہی جا پہنچے (گویا کھیتی پر) قادر ہیں

26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
English

But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"

Urdu

جب باغ کو دیکھا تو (ویران) کہنے لگے کہ ہم رستہ بھول گئے ہیں

27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
English

- [and then,] "Nay, but we have been rendered destitute!"

Urdu

نہیں بلکہ ہم (برگشتہ نصیب) بےنصیب ہیں

28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
English

Said the most right-minded among them: "Did I not tell you, 'Will you not extol God's limitless glory?’"

Urdu

ایک جو اُن میں فرزانہ تھا بولا کہ کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم تسبیح کیوں نہیں کرتے؟

29
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
English

They answered: "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, we were doing wrong!"

Urdu

(تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہم ہی قصوروار تھے

30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ
English

- and then they turned upon one another with mutual reproaches.

Urdu

پھر لگے ایک دوسرے کو رو در رو ملامت کرنے

31
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
English

[In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously!

Urdu

کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے

32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
English

[But] it may be that our Sustainer will grant us something better instead: for, verily, unto our Sustainer do we turn with hope!"

Urdu

امید ہے کہ ہمارا پروردگار اس کے بدلے میں ہمیں اس سے بہتر باغ عنایت کرے ہم اپنے پروردگار کی طرف سے رجوع لاتے ہیں

33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
English

SUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come - if they but knew it!

Urdu

(دیکھو) عذاب یوں ہوتا ہے۔ اور آخرت کا عذاب اس سے کہیں بڑھ کر ہے۔ کاش! یہ لوگ جانتے ہوتے

34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
English

For, behold, it is the God-conscious [alone] whom gardens of bliss await with their Sustainer:

Urdu

پرہیزگاروں کے لئے ان کے پروردگار کے ہاں نعمت کے باغ ہیں

35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
English

or should We, perchance, treat those who surrender themselves unto Us as [We would treat] those who remain lost in sin?

Urdu

کیا ہم فرمانبرداروں کو نافرمانوں کی طرف (نعمتوں سے) محروم کردیں گے؟

36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
English

What is amiss with you? On what do you base your judgment [of right and wrong]?

Urdu

تمہیں کیا ہوگیا ہے کیسی تجویزیں کرتے ہو؟

37
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
English

Or have you, perchance, a [special] divine writ which you study,

Urdu

کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں (یہ) پڑھتے ہو

38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
English

and in which you find all that you may wish to find?

Urdu

کہ جو چیز تم پسند کرو گے وہ تم کو ضرور ملے گی

39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
English

Or have you received a solemn promise, binding on Us till Resurrection Day, that yours will assuredly be whatever you judge [to be your rightful due]?

Urdu

یا تم نے ہم سے قسمیں لے رکھی ہیں جو قیامت کے دن تک چلی جائیں گی کہ جس شے کا تم حکم کرو گے وہ تمہارے لئے حاضر ہوگی

40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
English

Ask them which of them is able to vouch for this!

Urdu

ان سے پوچھو کہ ان میں سے اس کا کون ذمہ لیتا ہے؟

41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
English

Or have they, perchance, any sages to support their views? Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs

Urdu

کیا (اس قول میں) ان کے اور بھی شریک ہیں؟ اگر یہ سچے ہیں تو اپنے شریکوں کو لا سامنے کریں

42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
English

on the Day when man's very being shall be bared to the bone, and when they [who now deny the truth] shall be called upon to prostrate themselves [before God], and shall be unable to do so:

Urdu

جس دن پنڈلی سے کپڑا اٹھا دیا جائے گا اور کفار سجدے کے لئے بلائے جائیں گے تو سجدہ نہ کرسکیں گے

43
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
English

downcast will be their eyes, with ignominy overwhelming them - seeing that they had been called upon [in vain] to prostrate themselves [before Him] while they were yet sound [and alive].

Urdu

ان کی آنکھیں جھکی ہوئی ہوں گی اور ان پر ذلت چھا رہی ہوگی حالانکہ پہلے (اُس وقت) سجدے کے لئے بلاتے جاتے تھے جب کہ صحیح وسالم تھے

44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
English

Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about:

Urdu

تو مجھ کو اس کلام کے جھٹلانے والوں سے سمجھ لینے دو۔ ہم ان کو آہستہ آہستہ ایسے طریق سے پکڑیں گے کہ ان کو خبر بھی نہ ہوگی

45
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
English

for, behold, though I may give them rein for a while, My subtle scheme is exceedingly firm!

Urdu

اور میں ان کو مہلت دیئے جاتا ہوں میری تدبیر قوی ہے

46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
English

Or is it that [they fear lest] thou ask them for a reward, [O Prophet,] so that they would be burdened with debt [if they listened to thee]?

Urdu

کیا تم ان سے کچھ اجر مانگتے ہو کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے

47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
English

Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is within their grasp, so that [in time] they can write it down?

Urdu

یا ان کے پاس غیب کی خبر ہے کہ (اسے) لکھتے جاتے ہیں

48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
English

BEAR THEN with patience thy Sustainer's will and be not like him of the great fish, who cried out [in distress] after having given in to anger.

Urdu

تو اپنے پروردگار کے حکم کے انتظار میں صبر کئے رہو اور مچھلی (کا لقمہ ہونے) والے یونس کی طرح رہو نا کہ انہوں نے (خدا) کو پکارا اور وہ (غم و) غصے میں بھرے ہوئے تھے

49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
English

[And remember:] had not grace from his Sustainer reached him, he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace:

Urdu

اگر تمہارے پروردگار کی مہربانی ان کی یاوری نہ کرتی تو وہ چٹیل میدان میں ڈال دیئے جاتے اور ان کا حال ابتر ہوجاتا

50
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
English

but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous.

Urdu

پھر پروردگار نے ان کو برگزیدہ کرکے نیکوکاروں میں کرلیا

51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
English

Hence, [be patient,] even though they who are bent on denying the truth would all but kill thee with their eyes whenever they hear this reminder, and [though] they say, "[As for Muhammad,] behold, most surely he is a madman!"

Urdu

اور کافر جب (یہ) نصیحت (کی کتاب) سنتے ہیں تو یوں لگتے ہیں کہ تم کو اپنی نگاہوں سے پھسلا دیں گے اور کہتے یہ تو دیوانہ ہے

52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
English

[Be patient:] for this is nought else but a reminder [from God] to all mankind.

Urdu

اور (لوگو) یہ (قرآن) اہل عالم کے لئے نصیحت ہے