Back to Surahs

سُورَةُ القِيَامَةِ

Al-Qiyaama (The Resurrection)

Meccan • 40 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
English

NAY! I call to witness the Day of Resurrection!

Urdu

ہم کو روز قیامت کی قسم

2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
English

But nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience!

Urdu

اور نفس لوامہ کی (کہ سب لوگ اٹھا کر) کھڑے کئے جائیں گے

3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
English

Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?

Urdu

کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی (بکھری ہوئی) ہڈیاں اکٹھی نہیں کریں گے؟

4
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
English

Yea indeed, We are able to make whole his very finger-tips!

Urdu

ضرور کریں گے (اور) ہم اس بات پر قادر ہیں کہ اس کی پور پور درست کردیں

5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
English

None the less man chooses to deny what lies ahead of him,

Urdu

مگر انسان چاہتا ہے کہ آگے کو خود سری کرتا جائے

6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
English

asking [derisively], "When is that Resurrection Day to be?"

Urdu

پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا؟

7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
English

But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded,

Urdu

جب آنکھیں چندھیا جائیں

8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
English

and the moon is darkened,

Urdu

اور چاند گہنا جائے

9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
English

and the sun and the moon are brought together

Urdu

اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں

10
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
English

on that Day will man exclaim "Whither to flee?"

Urdu

اس دن انسان کہے گا کہ (اب) کہاں بھاگ جاؤں؟

11
كَلَّا لَا وَزَرَ
English

But nay: no refuge [for thee, O man]!

Urdu

بےشک کہیں پناہ نہیں

12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
English

With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be!

Urdu

اس روز پروردگار ہی کے پاس ٹھکانا ہے

13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
English

Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone:

Urdu

اس دن انسان کو جو (عمل) اس نے آگے بھیجے اور پیچھے چھوڑے ہوں گے سب بتا دیئے جائیں گے

14
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
English

nay, but man shall against himself be an eye-witness,

Urdu

بلکہ انسان آپ اپنا گواہ ہے

15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
English

even though he may veil himself in excuses.

Urdu

اگرچہ عذر ومعذرت کرتا رہے

16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
English

MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:]

Urdu

اور (اے محمدﷺ) وحی کے پڑھنے کے لئے اپنی زبان نہ چلایا کرو کہ اس کو جلد یاد کرلو

17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
English

for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].

Urdu

اس کا جمع کرنا اور پڑھانا ہمارے ذمے ہے

18
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
English

Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:

Urdu

جب ہم وحی پڑھا کریں تو تم (اس کو سنا کرو اور) پھر اسی طرح پڑھا کرو

19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
English

and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear.

Urdu

پھر اس (کے معانی) کا بیان بھی ہمارے ذمے ہے

20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
English

NAY, but [most of] you love this fleeting life,

Urdu

مگر (لوگو) تم دنیا کو دوست رکھتے ہو

21
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
English

and give no thought to the life to come [and to Judgment Day]!

Urdu

اور آخرت کو ترک کئے دیتے ہو

22
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
English

Some faces will on that Day be bright with happiness,

Urdu

اس روز بہت سے منہ رونق دار ہوں گے

23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
English

looking up to their Sustainer;

Urdu

اور) اپنے پروردگار کے محو دیدار ہوں گے

24
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
English

and some faces will on that Day be overcast with despair,

Urdu

اور بہت سے منہ اس دن اداس ہوں گے

25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
English

knowing that a crushing calamity is about to befall them.

Urdu

خیال کریں گے کہ ان پر مصیبت واقع ہونے کو ہے

26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
English

NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],

Urdu

دیکھو جب جان گلے تک پہنچ جائے

27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
English

and people ask, "Is there any wizard [that could save him]?"

Urdu

اور لوگ کہنے لگیں (اس وقت) کون جھاڑ پھونک کرنے والا ہے

28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
English

the while he [himself] knows that this is the parting,

Urdu

اور اس (جان بلب) نے سمجھا کہ اب سب سے جدائی ہے

29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
English

and is enwrapped in the pangs of death

Urdu

اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹ جائے

30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
English

at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn!

Urdu

اس دن تجھ کو اپنے پروردگار کی طرف چلنا ہے

31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
English

[Useless, though, will be his repentance: for [as long as he was alive] he did not accept the truth, nor did he pray [for enlightenment],

Urdu

تو اس (ناعاقبت) اندیش نے نہ تو (کلام خدا) کی تصدیق کی نہ نماز پڑھی

32
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
English

but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],

Urdu

بلکہ جھٹلایا اور منہ پھیر لیا

33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
English

and then went arrogantly back to what he had come from.

Urdu

پھر اپنے گھر والوں کے پاس اکڑتا ہوا چل دیا

34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
English

[And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –

Urdu

افسوس ہے تجھ پر پھر افسوس ہے

35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
English

and ever nearer unto thee, and nearer!

Urdu

پھر افسوس ہے تجھ پر پھر افسوس ہے

36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
English

DOES MAN, then, think that he is to be left to himself to go about at will?

Urdu

کیا انسان خیال کرتا ہے کہ یوں ہی چھوڑ دیا جائے گا؟

37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
English

Was he not once a [mere] drop of sperm that had been spilt,

Urdu

کیا وہ منی کا جو رحم میں ڈالی جاتی ہے ایک قطرہ نہ تھا؟

38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
English

and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be,

Urdu

پھر لوتھڑا ہوا پھر (خدا نے) اس کو بنایا پھر (اس کے اعضا کو) درست کیا

39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
English

and fashioned out of it the two sexes, the male and the female?

Urdu

پھر اس کی دو قسمیں بنائیں (ایک) مرد اور (ایک) عورت

40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
English

Is not He, then; able to bring the dead back to life?

Urdu

کیا اس خالق کو اس بات پر قدرت نہیں کہ مردوں کو جلا اُٹھائے؟