Back to Surahs

سُورَةُ النَّازِعَاتِ

An-Naazi'aat (Those who drag forth)

Meccan • 46 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
English

CONSIDER those [stars] that rise only to set,

Urdu

ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں

2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
English

and move [in their orbits] with steady motion,

Urdu

اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں

3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
English

and float [through space] with floating serene,

Urdu

اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں

4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
English

and yet overtake [one another] with swift overtaking:

Urdu

پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں

5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
English

and thus they fulfil the [Creator's] behest!

Urdu

پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں

6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
English

[HENCE, think of] the Day when a violent convulsion will convulse [the world],

Urdu

(کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا

7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
English

to be followed by further [convulsions]!

Urdu

پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا

8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
English

On that Day will [men's] hearts be throbbing,

Urdu

اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے

9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
English

[and] their eyes downcast...

Urdu

اور آنکھیں جھکی ہوئی

10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
English

[And yet,] some say, "What! Are we indeed to be restored to our former state –

Urdu

(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے

11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
English

even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"

Urdu

بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)

12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
English

[And] they add, "That, then, would be a return with loss!"

Urdu

کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے

13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
English

[But,] then, that [Last Hour] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry -

Urdu

وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی

14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
English

and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]!

Urdu

اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے

15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
English

HAS THE STORY of Moses ever come within thy ken.

Urdu

بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے

16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
English

Lo! His Sustainer called out to him in the twice-hallowed valley:

Urdu

جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا

17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
English

"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right -

Urdu

(اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے

18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
English

and say [unto him], 'Art thou desirous of attaining to purity?

Urdu

اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟

19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
English

[If so,] then I shall guide thee towards [a cognition of] thy Sustainer, so that [henceforth] thou wilt stand in awe [of Him].’"

Urdu

اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو

20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
English

And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace].

Urdu

غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی

21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
English

But [Pharaoh] gave him the lie and rebelliously rejected [all guidance],

Urdu

مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا

22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
English

and brusquely turned his back [on Moses];

Urdu

پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا

23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
English

and then he gathered [his great ones], and called [unto his people],

Urdu

اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا

24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
English

and said, "I am your Lord All-Highest!"

Urdu

کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں

25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
English

And thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world.

Urdu

تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا

26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
English

In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God].

Urdu

جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے

27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
English

[O MEN!] Are you more difficult to create than the heaven which He has built?

Urdu

بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا

28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
English

High has He reared its vault and formed it in accordance with what it was meant to be;

Urdu

اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا

29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
English

and He has made dark its night and brought forth its light of day.

Urdu

اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی

30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
English

And after that, the earth: wide has He spread its expanse,

Urdu

اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا

31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
English

and has caused its waters to come out of it, and its pastures,

Urdu

اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا

32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
English

and has made the mountains firm:

Urdu

اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا

33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
English

[all this] as a means of livelihood for you and your animals.

Urdu

یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا)

34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
English

AND SO, when the great overwhelming event [of, resurrection] comes to pass –

Urdu

تو جب بڑی آفت آئے گی

35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
English

on that Day man will [clearly] remember all that he has ever wrought;

Urdu

اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا

36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
English

and the blazing fire [of hell] will be lad open before all who [are destined to] see it.

Urdu

اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی

37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
English

For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right,

Urdu

تو جس نے سرکشی کی

38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
English

and preferred the life of this world [to the good of his soul],

Urdu

اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا

39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
English

that blazing fire will truly be the goal!

Urdu

اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے

40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
English

But unto him who shall have stood in fear of his Sustainer's Presence, and held back his inner self from base desires,

Urdu

اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا

41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
English

paradise will truly be the goal!

Urdu

اس کا ٹھکانہ بہشت ہے

42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
English

THEY WILL ASK thee [O Prophet] about the Last Hour: "When will it come to pass?"

Urdu

(اے پیغمبر، لوگ) تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟

43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
English

[But] how couldst thou tell anything about it,

Urdu

سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو

44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
English

[seeing that] with thy Sustainer alone rests the beginning and the end [of all knowledge] thereof?

Urdu

اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے)

45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
English

Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it.

Urdu

جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو

46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
English

On the Day when they behold it, [it will seem to them] as if they had tarried [in this world] no longer than one evening or [one night, ending with] its morn!

Urdu

جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا (دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے