ABOUT WHAT do they [most often] ask one another?
(یہ) لوگ کس چیز کی نسبت پوچھتے ہیں؟
About the awesome tiding [of resurrection],
(کیا) بڑی خبر کی نسبت؟
on which they [so utterly] disagree.
جس میں یہ اختلاف کر رہے ہیں
Nay, but in time they will come to understand [it]!
دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے
And once again: Nay, but in time they will come to understand!
پھر دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے
HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you],
کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا
and the mountains [its] pegs?
اور پہاڑوں کو (ا س کی) میخیں (نہیں ٹھہرایا؟)
And We have created you in pairs;
(بے شک بنایا) اور تم کو جوڑا جوڑابھی پیدا کیا
and We have made your sleep [a symbol of] death
اور نیند کو تمہارے لیے (موجب) آرام بنایا
and made the night [its] cloak
اور رات کو پردہ مقرر کیا
and made the day [a symbol of] life.
اور دن کو معاش (کا وقت) قرار دیا
And We have built above you seven firmaments,
اور تمہارے اوپر سات مضبوط (آسمان) بنائے
and have placed [therein the sun,] a lamp full of blazing splendour.
اور (آفتاب کا) روشن چراغ بنایا
And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance,
اور نچڑتے بادلوں سے موسلا دھار مینہ برسایا
so that We might bring forth thereby grain, and herbs,
تاکہ اس سے اناج اور سبزہ پیدا کریں
and gardens dense with follage.
اور گھنے گھنے باغ
VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] has indeed its appointed time:
بےشک فیصلہ کا دن مقرر ہے
the Day when the trumpet [of resurrection] is sounded and you all come forward in multitudes;
جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم لوگ غٹ کے غٹ آ موجود ہو گے
and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates;
اور آسمان کھولا جائے گا تو (اس میں) دروازے ہو جائیں گے
and when the mountains are made to vanish as if they had been a mirage.
اور پہاڑ چلائے جائیں گے تو وہ ریت ہو کر رہ جائیں گے
[On that Day,] verily, hell will lie in wait [for those who deny the truth] –
بےشک دوزخ گھات میں ہے
a goal for all who are wont to transgress the bounds of what is right!
(یعنی) سرکشوں کا وہی ٹھکانہ ہے
In it shall they remain for a long time.
اس میں وہ مدتوں پڑے رہیں گے
Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink –
وہاں نہ ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے۔ نہ (کچھ) پینا (نصیب ہو گا)
only burning despair and ice-cold darkness:
مگر گرم پانی اور بہتی پیپ
a meet requital [for their sins]!
(یہ) بدلہ ہے پورا پورا
Behold, they were not expecting to be called to account,
یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے
having given the lie to Our messages one and all:
اور ہماری آیتوں کو جھوٹ سمجھ کر جھٹلاتے رہتے تھے
but We have placed on record every single thing [of what they did].
اور ہم نے ہر چیز کو لکھ کر ضبط کر رکھا ہے
[And so We shall say:] "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering!"
سو (اب) مزہ چکھو۔ ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے
[But,] verily for the God-conscious there is supreme fulfilment in store:
بے شک پرہیز گاروں کے لیے کامیابی ہے
luxuriant gardens and vinyards,
(یعنی) باغ اور انگور
and splendid companions well matched,
اور ہم عمر نوجوان عورتیں
and a cup [of happiness] overflowing.
اور شراب کے چھلکتے ہوئے گلاس
No empty talk will they hear in that [paradise], nor any lie.
وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے نہ جھوٹ (خرافات)
[All this will be] a reward from thy Sustainer, a gift in accordance with [His Own] reckoning –
یہ تمہارے پروردگار کی طرف سے صلہ ہے انعام کثیر
[a reward from] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, the Most Gracious! [And] none shall have it in their power to raise their voices unto Him
وہ جو آسمانوں اور زمین اور جو ان دونوں میں ہے سب کا مالک ہے بڑا مہربان کسی کو اس سے بات کرنے کا یارا نہیں ہوگا
on the Day when all [human] souls and all the angels will stand up in ranks: none will speak but he to whom the Most Gracious will have given leave; and [everyone] will say [only] what is right.
جس دن روح (الامین) اور فرشتے صف باندھ کر کھڑے ہوں گے تو کوئی بول نہ سکے گا مگر جس کو (خدائے رحمٰن) اجازت بخشے اور اس نے بات بھی درست کہی ہو
That will be the Day of Ultimate Truth: whoever wills, then, let him take the path that leads towards his Sustainer!
یہ دن برحق ہے۔ پس جو شخص چاہے اپنے پروردگار کے پاس ٹھکانہ بنا ئے
Verily, We have warned you of suffering near at hand - [suffering] on the Day when man shall [clearly] see what his hands have sent ahead, and when he who has denied the truth shall say, "Oh, would that I were mere dust...!"
ہم نے تم کو عذاب سے جو عنقریب آنے والا ہے آگاہ کر دیا ہے جس دن ہر شخص ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہوں گے دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ اے کاش میں مٹی ہوتا