Back to Surahs

سُورَةُ النَّجۡمِ

An-Najm (The Star)

Meccan • 62 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
English

CONSIDER this unfolding [of God’s message], as it comes down from on high!

Urdu

تارے کی قسم جب غائب ہونے لگے

2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
English

This fellow-man of yours has not gone astray, nor is he deluded,

Urdu

کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں

3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
English

and neither does he speak out of his own desire:

Urdu

اور نہ خواہش نفس سے منہ سے بات نکالتے ہیں

4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
English

that [which he conveys to you] is but [a divine] inspiration with which he is being inspired –

Urdu

یہ (قرآن) تو حکم خدا ہے جو (ان کی طرف) بھیجا جاتا ہے

5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
English

something that a very mighty one has imparted to him:

Urdu

ان کو نہایت قوت والے نے سکھایا

6
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
English

[an angel] endowed with sur­passing power, who in time manifested himself in his true shape and nature,

Urdu

(یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے

7
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
English

appearing in the horizon’s loftiest part,

Urdu

اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے میں تھے

8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
English

and then drew near, and came close,

Urdu

پھر قریب ہوئے اوراَور آگے بڑھے

9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
English

until he was but two bow-lengths away, or even nearer.

Urdu

تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم

10
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
English

And thus did [God] reveal unto His servant whatever He deemed right to reveal.

Urdu

پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا

11
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
English

The [servant’s] heart did not give the lie to what he saw:

Urdu

جو کچھ انہوں نے دیکھا ان کے دل نے اس کو جھوٹ نہ مانا

12
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
English

will you, then, contend with him as to what he saw?

Urdu

کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟

13
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
English

And, indeed, he saw him a second time

Urdu

اور انہوں نے اس کو ایک بار بھی دیکھا ہے

14
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
English

by the lote-tree of the farthest limit,

Urdu

پرلی حد کی بیری کے پاس

15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
English

near unto the garden of promise.

Urdu

اسی کے پاس رہنے کی جنت ہے

16
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
English

with the lote-tree veiled in a veil of nameless splendour….

Urdu

جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا

17
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
English

[And withal,] the eye did not waver, nor yet did it stray:

Urdu

ان کی آنکھ نہ تو اور طرف مائل ہوئی اور نہ (حد سے) آگے بڑھی

18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
English

truly did he see some of the most profound of his Sustainer’s symbols.

Urdu

انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں

19
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
English

HAVE YOU, then, ever considered [what you are worshipping in] Al-Lat and Al-Uzza,

Urdu

بھلا تم لوگوں نے لات اور عزیٰ کو دیکھا

20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
English

as well as [in] Manat, the third and last [of this triad]?

Urdu

اور تیسرے منات کو (کہ یہ بت کہیں خدا ہوسکتے ہیں)

21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
English

Why - for yourselves [you would choose only] male offspring, whereas to Him [you assign] female:

Urdu

(مشرکو!) کیا تمہارے لئے تو بیٹے اور خدا کے لئے بیٹیاں

22
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
English

that, lo and behold, is an unfair division!

Urdu

یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے

23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
English

These [allegedly divine beings] are nothing but empty names which you have invented - you and your forefathers - [and] for which God has bestowed no warrant from on high. They [who worship them] follow nothing but surmise and their own wishful thinking - although right guidance has now indeed come unto them from their Sustainer.

Urdu

وہ تو صرف نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے گھڑ لئے ہیں۔ خدا نے تو ان کی کوئی سند نازل نہیں کی۔ یہ لوگ محض ظن (فاسد) اور خواہشات نفس کے پیچھے چل رہے ہیں۔ حالانکہ ان کے پروردگار کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے

24
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
English

Does man imagine that it is his due to have all that he might wish for,

Urdu

کیا جس چیز کی انسان آرزو کرتا ہے وہ اسے ضرور ملتی ہے

25
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
English

despite the fact that [both] the life to come and this present [one] belong to God [alone]?

Urdu

آخرت اور دنیا تو الله ہی کے ہاتھ میں ہے

26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
English

For, however many angels there be in the heavens, their intercession can be of no least avail [to anyone] - except after God has given leave [to inter­cede] for whomever He wills and with whom He is well-pleased.

Urdu

اور آسمانوں میں بہت سے فرشتے ہیں جن کی سفارش کچھ بھی فائدہ نہیں دیتی مگر اس وقت کہ خدا جس کے لئے چاہے اجازت بخشے اور (سفارش) پسند کرے

27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
English

Behold, it is [only] such as do not [really] believe in the life to come that regard the angels as female beings;

Urdu

جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ فرشتوں کو (خدا کی) لڑکیوں کے نام سے موسوم کرتے ہیں

28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
English

and [since] they have no knowledge whatever thereof, they follow nothing but surmise: yet, behold, never can surmise take the place of truth.

Urdu

حالانکہ ان کو اس کی کچھ خبر نہیں۔ وہ صرف ظن پر چلتے ہیں۔ اور ظن یقین کے مقابلے میں کچھ کام نہیں آتا

29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
English

Avoid thou, therefore, those who turn away from all remembrance of Us and care for no more than the life of this world,

Urdu

تو جو ہماری یاد سے روگردانی اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا خواہاں ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو

30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
English

which, to them, is the only thing worth knowing. Behold, thy Sustainer is fully aware as to who has strayed from His path, and fully aware is He as to who follows His guidance.

Urdu

ان کے علم کی انتہا یہی ہے۔ تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور اس سے بھی خوب واقف ہے جو رستے پر چلا

31
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
English

Indeed, unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth: and so He will reward those who do evil in accordance with what they did, and will reward those who do good with ultimate good.

Urdu

اور جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے (اور اس نے خلقت کو) اس لئے (پیدا کیا ہے) کہ جن لوگوں نے برے کام کئے ان کو ان کے اعمال کا (برا) بدلا دے اور جنہوں نے نیکیاں کیں ان کو نیک بدلہ دے

32
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
English

As for those who avoid the [truly] grave sins and shameful deeds - even though they may some­times stumble behold, thy Sustainer is abounding in forgiveness. He is fully aware of you when He brings you into being out of dust, and when you are still hidden in your mothers’ wombs: do not, then, consider your­selves pure - [for] He knows best as to who is conscious of Him.

Urdu

جو صغیرہ گناہوں کے سوا بڑے بڑے گناہوں اور بےحیائی کی باتوں سے اجتناب کرتے ہیں۔ بےشک تمہارا پروردگار بڑی بخشش والا ہے۔ وہ تم کو خوب جانتا ہے۔ جب اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچّے تھے۔ تو اپنے آپ کو پاک صاف نہ جتاؤ۔ جو پرہیزگار ہے وہ اس سے خوب واقف ہے

33
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
English

HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world],

Urdu

بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا

34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
English

and gives so little [of himself for the good of his soul], and so grudgingly?

Urdu

اور تھوڑا سا دیا (پھر) ہاتھ روک لیا

35
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
English

Does he [claim to] have knowledge of some­thing that is beyond the reach of human perception, so that he can see [it clearly]?

Urdu

کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ اس کو دیکھ رہا ہے

36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
English

Or has he never yet been told of what was [said] in the revelations of Moses,

Urdu

کیا جو باتیں موسیٰ کے صحیفوں میں ہیں ان کی اس کو خبر نہیں پہنچی

37
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
English

and of Abra­ham, who to his trust was true:

Urdu

اور ابراہیمؑ کی جنہوں نے (حق طاعت ورسالت) پورا کیا

38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
English

that no bearer of burdens shall be made to bear another’s burden;

Urdu

یہ کہ کوئی شخص دوسرے (کے گناہ) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا

39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
English

and that nought shall be accounted unto man but what he is striving for;

Urdu

اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے

40
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
English

and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light],

Urdu

اور یہ کہ اس کی کوشش دیکھی جائے گی

41
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
English

where­upon he shall be requited for it with the fullest requital;

Urdu

پھر اس کو اس کا پورا پورا بدلا دیا جائے گا

42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
English

and that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists];

Urdu

اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے

43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
English

and that it is He alone who causes [you] to laugh and to weep;

Urdu

اور یہ کہ وہ ہنساتا اور رلاتا ہے

44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
English

and that it is He alone who deals death and grants life;

Urdu

اور یہ کہ وہی مارتا اور جلاتا ہے

45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
English

and that it is He who creates the two kinds - the male and the female –

Urdu

اور یہ کہ وہی نر اور مادہ دو قسم (کے حیوان) پیدا کرتا ہے

46
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
English

out of a [mere] drop of sperm as it is poured forth,

Urdu

(یعنی) نطفے سے جو (رحم میں) ڈالا جاتا ہے

47
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
English

and that [therefore] it is within His power to bring about a second life;

Urdu

اور یہ کہ (قیامت کو) اسی پر دوبارہ اٹھانا لازم ہے

48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
English

and that it is He alone who frees from want and causes to possess;

Urdu

اور یہ کہ وہی دولت مند بناتا اور مفلس کرتا ہے

49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
English

and that it is He alone who sustains the bright­est star;

Urdu

اور یہ کہ وہی شعریٰ کا مالک ہے

50
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
English

and that it is He who destroyed the ancient [tribes of] Ad

Urdu

اور یہ کہ اسی نے عاد اول کو ہلاک کر ڈالا

51
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
English

and Thamud, leaving no trace [of them],

Urdu

اور ثمود کو بھی۔ غرض کسی کو باقی نہ چھوڑا

52
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
English

as well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening –

Urdu

اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
English

just as He thrust into perdition those cities that were overthrown

Urdu

اور اسی نے الٹی ہوئی بستیوں کو دے پٹکا

54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
English

and then covered them from sight forever.

Urdu

پھر ان پر چھایا جو چھایا

55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
English

About which, then, of thy Sustainer’s powers canst thou [still] remain in doubt?

Urdu

تو (اے انسان) تو اپنے پروردگار کی کون سی نعمت پر جھگڑے گا

56
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
English

THIS IS a warning like those warnings of old:

Urdu

یہ (محمدﷺ) بھی اگلے ڈر سنانے والوں میں سے ایک ڈر سنانے والے ہیں

57
أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
English

that [Last Hour] which is so near draws ever nearer,

Urdu

آنے والی (یعنی قیامت) قریب آ پہنچی

58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
English

[although] none but God can unveil it....

Urdu

اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا

59
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
English

Do you, perchance, find this tiding strange?

Urdu

اے منکرین خدا) کیا تم اس کلام سے تعجب کرتے ہو؟

60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
English

And do you laugh instead of weeping,

Urdu

اور ہنستے ہو اور روتے نہیں؟

61
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
English

and divert yourselves all the while?

Urdu

اور تم غفلت میں پڑ رہے ہو

62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
English

[Nay,] but prostrate yourselves before God, and worship [Him alone]!

Urdu

تو خدا کے آگے سجدہ کرو اور (اسی کی) عبادت کرو