THE MOST GRACIOUS
(خدا جو) نہایت مہربان
has imparted this Qur’an [unto man].
اسی نے قرآن کی تعلیم فرمائی
He has created man:
اسی نے انسان کو پیدا کیا
He has imparted unto him articulate thought and speech.
اسی نے اس کو بولنا سکھایا
[At His behest] the sun and the moon run their appointed courses;
سورج اور چاند ایک حساب مقرر سے چل رہے ہیں
[before Him] prostrate themselves the stars and the trees.
اور بوٹیاں اور درخت سجدہ کر رہے ہیں
And the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure,
اور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور ترازو قائم کی
so that you [too, O men,] might never transgress the measure [of what is right]:
کہ ترازو (سے تولنے) میں حد سے تجاوز نہ کرو
weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short!
اور انصاف کے ساتھ ٹھیک تولو۔ اور تول کم مت کرو
And the earth has He spread out for all living beings,
اور اسی نے خلقت کے لئے زمین بچھائی
with fruit thereon, and palm trees with sheathed clusters [of dates],
اس میں میوے اور کھجور کے درخت ہیں جن کے خوشوں پر غلاف ہوتے ہیں
and grain growing tall on its stalks, and sweet-smelling plants.
اور اناج جس کے ساتھ بھس ہوتا ہے اور خوشبودار پھول
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو (اے گروہ جن وانس) تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
He has created man out of sounding clay, like pottery,
اسی نے انسان کو ٹھیکرے کی طرح کھنکھناتی مٹی سے بنایا
whereas the invisible beings He has created out of a confusing flame of fire.
اور جنات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[He is] the Sustainer of the two farthest points of sunrise, and the Sustainer of the two farthest points of sunset.
وہی دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا مالک (ہے)
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
He has given freedom to the two great bodies of water, so that they might meet:
اسی نے دو دریا رواں کئے جو آپس میں ملتے ہیں
[yet] between them is a barrier which they may not transgress.
دونوں میں ایک آڑ ہے کہ (اس سے) تجاوز نہیں کرسکتے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Out of these two [bodies of water] come forth pearls, both great and small.
دونوں دریاؤں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
And His are the lofty ships that sail like [floating] mountains through the seas.
اور جہاز بھی اسی کے ہیں جو دریا میں پہاڑوں کی طرح اونچے کھڑے ہوتے ہیں
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
All that lives on earth or in the heavens is bound to pass away:
جو (مخلوق) زمین پر ہے سب کو فنا ہونا ہے
but forever will abide thy Sustainer’s Self, full of majesty and glory.
اور تمہارے پروردگار ہی کی ذات (بابرکات) جو صاحب جلال وعظمت ہے باقی رہے گی
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
On Him depends all creatures in the heavens and on earth; [and] every day He manifests Himself in yet another [wondrous] way.
آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں۔ وہ ہر روز کام میں مصروف رہتا ہے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[ONE DAY] We shall take you to task, O you sin-laden two!
اے دونوں جماعتو! ہم عنقریب تمہاری طرف متوجہ ہوتے ہیں
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
O you who live in close communion with [evil] invisible beings and humans! If you [think that you] can pass beyond the regions of the heavens and the earth, pass beyond them! [But] you cannot pass beyond them, save by a sanction [from God]!
اے گروہِ جن وانس اگر تمہیں قدرت ہو کہ آسمان اور زمین کے کناروں سے نکل جاؤ تو نکل جاؤ۔ اور زور کے سوا تم نکل سکنے ہی کے نہیں
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
A flash of fire will be let loose upon you, and smoke, and you will be left without succour!
تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا تو پھر تم مقابلہ نہ کرسکو گے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
And when the sky is rent asunder and becomes red like [burning] oil
پھر جب آسمان پھٹ کر تیل کی تلچھٹ کی طرح گلابی ہوجائے گا (تو) وہ کیسا ہولناک دن ہوگا
which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
For on that Day neither man nor invisible being will be asked about his sins.
اس روز نہ تو کسی انسان سے اس کے گناہوں کے بارے میں پرسش کی جائے گی اور نہ کسی جن سے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
All who were lost in sin shall by their marks be known, and shall by their forelocks and their feet be seized!
گنہگار اپنے چہرے ہی سے پہچان لئے جائیں گے تو پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ لئے جائیں گے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
This will be the hell which those who are lost in sin [now] call a lie:
یہی وہ جہنم ہے جسے گنہگار لوگ جھٹلاتے تھے
between it and [their own] burning-hot despair will they wander to and fro!
وہ دوزخ اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان گھومتے پھریں گے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
BUT FOR THOSE who of their Sustainer’s Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied] -
اور جو شخص اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرا اس کے لئے دو باغ ہیں
which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow? –
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[two gardens] of many wondrous hues.
ان دونوں میں بہت سی شاخیں (یعنی قسم قسم کے میووں کے درخت ہیں)
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
In [each of] these two [gardens] two springs will flow.
ان میں دو چشمے بہہ رہے ہیں
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
In [each of] these two will two kinds of every fruit be [found].
ان میں سب میوے دو دو قسم کے ہیں
Which, then, of your Sustainer s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[In such a paradise the blest will dwell,] reclining upon carpets lined with rich brocade; and the fruit of both these gardens will be within easy reach.
(اہل جنت) ایسے بچھونوں پر جن کے استرا طلس کے ہیں تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے۔ اور دونوں باغوں کے میوے قریب (جھک رہے) ہیں
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
In these [gardens] will be mates of modest gaze, whom neither man nor invisible being will have touched ere then.
ان میں نیچی نگاہ والی عورتیں ہیں جن کو اہل جنت سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[When you are promised splendours] as though [of] rubies and [of] pearls –
گویا وہ یاقوت اور مرجان ہیں
which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Could the reward of good be aught but good?
نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں ہے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
And besides those two will be yet two [other] gardens -
اور ان باغوں کے علاوہ دو باغ اور ہیں
which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow? –
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
two [gardens] of the deepest green.
دونوں خوب گہرے سبز
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
In [each of] these two [gardens] will two springs gush forth.
ان میں دو چشمے ابل رہے ہیں
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
In both of them will be [all kinds of] fruit, and date-palms and pomegranates.
ان میں میوے اور کھجوریں اور انار ہیں
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful.
ان میں نیک سیرت (اور) خوبصورت عورتیں ہیں
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[There the blest will live with their] companions pure and modest, in pavilions [splendid] -
(وہ) حوریں (ہیں جو) خیموں میں مستور (ہیں)
which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow? –
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then.
ان کو اہل جنت سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
[In such a paradise will they dwell,] reclining upon meadows green and carpets rich in beauty.
سبز قالینوں اور نفیس مسندوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے
Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow?
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
HALLOWED be thy Sustainer’s name, full of majesty and glory!
(اے محمدﷺ) تمہارا پروردگار جو صاحب جلال وعظمت ہے اس کا نام بڑا بابرکت ہے