Back to Surahs

سُورَةُ الصَّافَّاتِ

As-Saaffaat (Those drawn up in Ranks)

Meccan • 182 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا
English

CONSIDER these [messages] ranged in serried ranks,

Urdu

قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر

2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
English

and restraining [from evil] by a call to restraint,

Urdu

پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر

3
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا
English

and conveying [to all the world] a reminder:

Urdu

پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)

4
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ
English

Verily, most surely, your God is One –

Urdu

کہ تمہارا معبود ایک ہے

5
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
English

the Sustainer of the heavens and the earth and of all that is between them, and the Sustainer of all the points of sunrise!

Urdu

جو آسمانوں اور زمین اور جو چیزیں ان میں ہیں سب کا مالک ہے اور سورج کے طلوع ہونے کے مقامات کا بھی مالک ہے

6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
English

Behold, We have adorned the skies nearest to the earth with the beauty of stars,

Urdu

بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا

7
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
English

and have made them secure against every rebellious, satanic force,

Urdu

اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی

8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
English

[so that] they [who seek to learn the unknowable] should not be able to overhear the host on high, but shall be repelled from all sides,

Urdu

کہ اوپر کی مجلس کی طرف کان نہ لگاسکیں اور ہر طرف سے (ان پر انگارے) پھینکے جاتے ہیں

9
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
English

cast out [from all grace], with lasting suffering in store for them [in the life to come];

Urdu

(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے

10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
English

but if anyone does succeed in snatching a glimpse [of such knowledge], he is [henceforth] pursued by a piercing flame.

Urdu

ہاں جو کوئی (فرشتوں کی کسی بات کو) چوری سے جھپٹ لینا چاہتا ہے تو جلتا ہوا انگارہ ان کے پیچھے لگتا ہے

11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
English

AND NOW ask those [who deny the truth] to enlight­en thee: Were they more difficult to create than all those [untold marvels] that We have created? - for, behold, them have We created out of [mere] clay commingled with water!

Urdu

تو ان سے پوچھو کہ ان کا بنانا مشکل ہے یا جتنی خلقت ہم نے بنائی ہے؟ انہیں ہم نے چپکتے گارے سے بنایا ہے

12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
English

Nay, but whereas thou dost marvel, they [only] scoff;

Urdu

ہاں تم تو تعجب کرتے ہو اور یہ تمسخر کرتے ہیں

13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
English

and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart;

Urdu

اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے

14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
English

and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule

Urdu

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں

15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
English

and say: “This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence!

Urdu

اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے

16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
English

Why - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? –

Urdu

بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟

17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
English

and perhaps also our forebears of old?”

Urdu

اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)

18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
English

Say: “Yea, indeed - and most abject will you then be!” –

Urdu

کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے

19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
English

for that [resurrection which they deride] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry - and then, lo! they will begin to see [the truth]

Urdu

وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے

20
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
English

and will say: “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment!”

Urdu

اور کہیں گے، ہائے شامت یہی جزا کا دن ہے

21
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
English

[And they will be told:] “This is the Day of Distinction [between the true and the false - the Day] which you were wont to call a lie!”

Urdu

(کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے

22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
English

[And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship

Urdu

جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو

23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
English

instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire,

Urdu

(یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو

24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
English

and halt them [there]!” [And then,] behold, they shall be asked,

Urdu

اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے

25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
English

“How is it that [now] you cannot succour one another?”

Urdu

تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟

26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
English

Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God];

Urdu

بلکہ آج تو وہ فرمانبردار ہیں

27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
English

but [since it will be too late,] they will turn upon one another, demanding of each other [to relieve them of the burden of their past sins].

Urdu

اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
English

Some [of them] will say: “Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!”

Urdu

کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے

29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
English

[To which] the others will reply: “Nay, you yourselves were bereft of all faith!

Urdu

وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے

30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ
English

Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance!

Urdu

اور ہمارا تم پر کچھ زور نہ تھا۔ بلکہ تم سرکش لوگ تھے

31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
English

But now our Sustainer’s word has come true against us [as well]: verily, we are bound to taste [the fruit of our sins].

Urdu

سو ہمارے بارے میں ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے

32
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
English

So then, [if it be true that] we have caused you to err grievously - behold, we ourselves had been lost in grievous error!”

Urdu

ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے

33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
English

And, verily, on that Day they all will share in their common suffering.

Urdu

پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے

34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
English

Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:

Urdu

ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں

35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
English

for, behold, whenever they were told, “There is no deity save God,” they would glory in their arrogance

Urdu

ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے

36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
English

and would say, “Shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?”

Urdu

اور کہتے تھے کہ بھلا ہم ایک دیوانے شاعر کے کہنے سے کہیں اپنے معبودوں کو چھوڑ دینے والے ہیں

37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught].

Urdu

بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں

38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
English

Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come],

Urdu

بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو

39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
English

although you shall not be requited for aught but what you were wont to do.

Urdu

اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے

40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English

Not so, however, God’s true servants:

Urdu

مگر جو خدا کے بندگان خاص ہیں

41
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
English

[in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recognize

Urdu

یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے

42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
English

as the fruits [of their life on earth]; and honoured shall they be

Urdu

(یعنی) میوے اور ان کا اعزاز کیا جائے گا

43
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
English

in gardens of bliss,

Urdu

نعمت کے باغوں میں

44
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
English

facing one another [in love] upon thrones of happiness.

Urdu

ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر (بیٹھے ہوں گے)

45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
English

A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs,

Urdu

شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا

46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ
English

clear, delightful to those who drink it:

Urdu

جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی

47
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
English

no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon.

Urdu

نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے

48
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
English

And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,

Urdu

اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی

49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
English

[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs.

Urdu

گویا وہ محفوظ انڈے ہیں

50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
English

And they will all turn to one another, asking each other [about their past lives].

Urdu

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

51
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
English

One of them speaks thus: “Behold, I had [on earth] a close companion

Urdu

ایک کہنے والا ان میں سے کہے گا کہ میرا ایک ہم نشین تھا

52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
English

who was wont to ask [me], ‘Why - art thou really one of those who believe it to be true

Urdu

(جو) کہتا تھا کہ بھلا تم بھی ایسی باتوں کے باور کرنے والوں میں ہو

53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
English

[that] after we have died and become mere dust and bones we shall, forsooth, be brought to judgment?”’

Urdu

بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟

54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
English

[And] he adds: “Would you like to look [and see him]?” –

Urdu

(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟

55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
English

and then he looks and sees that [companion of his] in the midst of the blazing fire,

Urdu

(اتنے میں) وہ (خود) جھانکے گا تو اس کو وسط دوزخ میں دیکھے گا

56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
English

and says: “By God! Verily, thou hast almost destroyed me [too, O my erstwhile companion]

Urdu

کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا

57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
English

for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]!

Urdu

اور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو (عذاب میں) حاضر کئے گئے ہیں

58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
English

But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die

Urdu

کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں

59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
English

[again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer?

Urdu

ہاں (جو) پہلی بار مرنا (تھا سو مرچکے) اور ہمیں عذاب بھی نہیں ہونے کا

60
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
English

Verily, this - this indeed - is the triumph supreme!”

Urdu

بےشک یہ بڑی کامیابی ہے

61
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
English

For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]!

Urdu

ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں

62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
English

Is such [a paradise] the better welcome - or the [hellish] tree of deadly fruit?

Urdu

بھلا یہ مہمانی اچھی ہے یا تھوہر کا درخت؟

63
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ
English

Verily, We have caused it to be a trial for evildoers:

Urdu

ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے

64
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
English

for, behold, it is a tree that grows in the very heart of the blazing fire [of hell],

Urdu

وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا

65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
English

its fruit [as repulsive] as satans’ heads;

Urdu

اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر

66
فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
English

and they [who are lost in evil] are indeed bound to eat thereof, and to fill their bellies therewith.

Urdu

سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے

67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
English

And, behold, above all this they will be confounded with burning des­pair!

Urdu

پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا

68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
English

And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –

Urdu

پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا

69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
English

for, behold, they found their forebears on a wrong way,

Urdu

انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ ہی پایا

70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
English

and [now] they make haste to follow in their footsteps!

Urdu

سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں

71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
English

Thus, indeed, most of the people of old went astray before them,

Urdu

اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے

72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
English

although, verily, We had sent warners unto them:

Urdu

اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے

73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
English

and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]!

Urdu

سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا

74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English

EXCEPT for God’s true servants, [most people are apt to go astray.]

Urdu

ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)

75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
English

And, indeed, [it was for this reason that] Noah cried unto Us - and how excellent was Our response:

Urdu

اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں

76
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
English

for We saved him and his household from that awesome calamity,

Urdu

اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
English

and caused his offspring to endure [on earth];

Urdu

اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے

78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
English

and We left him thus to be remembered among later generations:

Urdu

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا

79
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ
English

“Peace be upon Noah throughout all the worlds!”

Urdu

یعنی) تمام جہان میں (کہ) نوح پر سلام

80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English

Verily, thus do We reward the doers of good –

Urdu

نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

for he was truly one of our believing servants:

Urdu

بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا

82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
English

[and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown.

Urdu

پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا

83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
English

AND, BEHOLD, of his persuasion was Abraham, too,

Urdu

اور ان ہی کے پیرووں میں ابراہیم تھے

84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
English

when he turned to his Sustainer with a heart free of evil,

Urdu

جب وہ اپنے پروردگار کے پاس (عیب سے) پاک دل لے کر آئے

85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
English

and [thus] spoke to his father and his people: “What is it that you worship?

Urdu

جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟

86
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
English

Do you want [to bow down before] a lie - [before] deities other than God?

Urdu

کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟

87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

What, then, do you think of the Sustainer of all the worlds?”

Urdu

بھلا پروردگار عالم کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟

88
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
English

Then he cast a glance at the stars,

Urdu

تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی

89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
English

and said, “Verily, I am sick [at heart]!”

Urdu

اور کہا میں تو بیمار ہوں

90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
English

and at that they turned their backs on him and went away.

Urdu

تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے

91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
English

Thereupon he approached their gods stealthily and said, “What! You do not eat [of the offerings placed before you]?

Urdu

پھر ابراہیم ان کے معبودوں کی طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے کہ تم کھاتے کیوں نہیں؟

92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
English

What is amiss with you that you do not speak?”

Urdu

تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟

93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
English

And then he fell upon them, smiting them with his right hand.

Urdu

پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا

94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
English

[But] then the others came towards him hur­riedly [and accused him of his deed].

Urdu

تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے

95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
English

He answered: “Do you worship something that you [yourselves] have carved,

Urdu

انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟

96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
English

the while it is God who has created you and all your handiwork?”

Urdu

حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے

97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
English

They exclaimed: “Build a pyre for him, and cast him into the blazing fire!”

Urdu

وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو

98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
English

But whereas they sought to do evil unto him, We [frustrated their designs, and thus] brought them low?

Urdu

غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا

99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
English

And [Abraham] said: “Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!”

Urdu

اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا

100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
English

[And he prayed:] “O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!” –

Urdu

اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)

101
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ
English

whereupon We gave him the glad tiding of a boy-child gentle [like himself]?

Urdu

تو ہم نے ان کو ایک نرم دل لڑکے کی خوشخبری دی

102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
English

And [one day,] when [the child] had become old enough to share in his [father’s] endeavours, the latter said: “O my dear son! I have seen in a dream that I should sacrifice thee: consider, then, what would be thy view!” [Ishmael] answered: “O my father! Do as thou art bidden: thou wilt find me, if God so wills, among those who are patient in adversity!”

Urdu

جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے (کی عمر) کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ (گویا) تم کو ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے؟ انہوں نے کہا کہ ابا جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجیئے خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پایئے گا

103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
English

But as soon as the two had surrendered themselves to [what they thought to be] the will of God, and [Abraham] had laid him down on his face,

Urdu

جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا

104
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
English

We called out to him: “O Abraham,

Urdu

تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم

105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English

thou hast already fulfilled [the purpose of] that dream- vision!” Thus, verily, do We reward the doers of good:

Urdu

تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

106
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
English

for, behold, all this was indeed a trial, clear in itself.

Urdu

بلاشبہ یہ صریح آزمائش تھی

107
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
English

And We ransomed him with a tremendous sacrifice,

Urdu

اور ہم نے ایک بڑی قربانی کو ان کا فدیہ دیا

108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
English

and left him thus to be remembered among later generations:

Urdu

اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا

109
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
English

“Peace be upon Abraham!”

Urdu

کہ ابراہیم پر سلام ہو

110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English

Thus do We reward the doers of good –

Urdu

نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

for he was truly one of our believing servants.

Urdu

وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

112
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
English

And [in time] We gave him the glad tiding of Isaac, [who, too, would be] a prophet, one of the righteous;

Urdu

اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)

113
وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
English

and We blessed him and Isaac: but among the offspring of these two there were [des­tined] to be both doers of good and such as would glaringly sin against themselves.

Urdu

اور ہم نے ان پر اور اسحاق پر برکتیں نازل کی تھیں۔ اور ان دونوں اولاد کی میں سے نیکوکار بھی ہیں اور اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے (یعنی گنہگار) بھی ہیں

114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
English

THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron;

Urdu

اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے

115
وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
English

and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage],

Urdu

اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی

116
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
English

and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory.

Urdu

اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے

117
وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
English

And We gave them the divine writ that made [right and wrong] distinct,

Urdu

اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی

118
وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
English

and guided them the straight way,

Urdu

اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا

119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ
English

and left them thus to be remem­bered among later generations:

Urdu

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا

120
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
English

“Peace be upon Moses and Aaron!”

Urdu

کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام

121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English

Thus do We reward the doers of good –

Urdu

بےشک ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

for those two were truly among Our believing ser­vants.

Urdu

وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

AND, BEHOLD, Elijah [too] was indeed one of Our message-bearers

Urdu

اور الیاس بھی پیغمبروں میں سے تھے

124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
English

when he spoke [thus] to his people: “Will you not remain conscious of God?

Urdu

جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

125
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
English

Will you invoke Baal and forsake [God,] the best of artisans -

Urdu

کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو

126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
English

God, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?”

Urdu

(یعنی) خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے

127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
English

But they gave him the lie: and therefore they will most surely be arraigned [on Judgment Day],

Urdu

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے

128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English

excepting only [those who were] God’s true servants;

Urdu

ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے

129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
English

and him We left thus to be remem­bered among later generations:

Urdu

اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا

130
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
English

“Peace be upon Elijah and his followers!”

Urdu

کہ اِل یاسین پر سلام

131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English

Verily, thus do We reward the doers of good –

Urdu

ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں

132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

for he was truly one of Our believing servants!

Urdu

بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

133
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

AND, BEHOLD, Lot was indeed one of Our mes­sage-bearers;

Urdu

اور لوط بھی پیغمبروں میں سے تھے

134
إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
English

[and so,] when [We decreed the doom of his sinful town,] We saved him and his household,

Urdu

جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی

135
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
English

except an old woman who was among those that stayed behind;

Urdu

مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی

136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
English

and then We utterly destroyed the others:

Urdu

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا

137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
English

and, verily, [to this day] you pass by the remnants of their dwellings at morning-time

Urdu

اور تم دن کو بھی ان (کی بستیوں) کے پاس سے گزرتے رہتے ہو

138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
English

and by night. Will you not, then, use your reason?

Urdu

اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے

139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

AND, BEHOLD, Jonah was indeed one of Our mes­sage-bearers

Urdu

اور یونس بھی پیغمبروں میں سے تھے

140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
English

when he fled like a runaway slave onto a laden ship.

Urdu

جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے

141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
English

And then they cast lots, and he was the one who lost;

Urdu

اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی

142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
English

[and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy.

Urdu

پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (قابل) ملامت (کام) کرنے والے تھے

143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
English

And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God’s limitless glory,

Urdu

پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے

144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
English

he would indeed have remained in its belly till the Day when all shall be raised from the dead:

Urdu

تو اس روز تک کہ لوگ دوبارہ زندہ کئے جائیں گے اسی کے پیٹ میں رہتے

145
۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
English

but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was,

Urdu

پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا

146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
English

and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil].

Urdu

اور ان پر کدو کا درخت اُگایا

147
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
English

And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more:

Urdu

اور ان کو لاکھ یا اس سے زیادہ (لوگوں) کی طرف (پیغمبر بنا کر) بھیجا

148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
English

and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them?

Urdu

تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے

149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
English

AND NOW ask them to enlighten thee: Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons?

Urdu

ان سے پوچھو تو کہ بھلا تمہارے پروردگار کے لئے تو بیٹیاں اور ان کے لئے بیٹے

150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ
English

- or is it that We have created the angels female, and they [who believe them to be divine] have witnessed [that act of creation]?

Urdu

یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے

151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
English

Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert,

Urdu

دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں

152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
English

“God has begotten [a son]”; and, verily, they are lying [too, when they say],

Urdu

کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں

153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
English

“He has chosen daughters in preference to sons”!

Urdu

کیا اس نے بیٹوں کی نسبت بیٹیوں کو پسند کیا ہے؟

154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
English

What is amiss with you and your judgment?

Urdu

تم کیسے لوگ ہو، کس طرح کا فیصلہ کرتے ہو

155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
English

Will you not, then, bethink yourselves?

Urdu

بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے

156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ
English

Or have you, perchance, a clear evidence [for your assertions]?

Urdu

یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے

157
فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
English

Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth!

Urdu

اگر تم سچے ہو تو اپنی کتاب پیش کرو

158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
English

And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for]

Urdu

اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے

159
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
English

limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition!

Urdu

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے

160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English

Not thus, however, [behave] God’s true ser­vants:

Urdu

مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)

161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
English

for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship

Urdu

سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو

162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ
English

can cause anyone to fall prey to your temptation

Urdu

خدا کے خلاف بہکا نہیں سکتے

163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
English

unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]!

Urdu

مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے

164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ
English

[All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him];

Urdu

اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے

165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
English

and, verily, we too are ranged [before Him in worship];

Urdu

اور ہم صف باندھے رہتے ہیں

166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
English

and, verily, we too extol His limitless glory!”

Urdu

اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں

167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
English

AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say,

Urdu

اور یہ لوگ کہا کرتے تھے

168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
English

“If only we had a tradition [to this effect] from our forebears,

Urdu

کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی

169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English

we would certainly be true servants of God.”

Urdu

تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے

170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
English

And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]:

Urdu

لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا

171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
English

for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers,

Urdu

اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے

172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
English

that, verily, they - they indeed - would be succoured,

Urdu

کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں

173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
English

and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious!

Urdu

اور ہمارا لشکر غالب رہے گا

174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
English

Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],

Urdu

تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو

175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
English

and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].

Urdu

اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے

176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
English

Do they, then, [really] wish that Our chas­tisement be hastened on?

Urdu

کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں

177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
English

But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!

Urdu

مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا

178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
English

Hence, turn thou aside for a while from them,

Urdu

اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرے رہو

179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
English

and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].

Urdu

اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے

180
سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
English

LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!

Urdu

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)

181
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
English

And peace be upon all His message-bearers!

Urdu

اور پیغمبروں پر سلام

182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

And all praise is due to God alone, the Sus­tainer of all the worlds!

Urdu

اور سب طرح کی تعریف خدائے رب العالمین کو (سزاوار) ہے