Back to Surahs

سُورَةُ الشُّعَرَاءِ

Ash-Shu'araa (The Poets)

Meccan • 227 Ayahs

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ طسٓمٓ
English

Ta. Sin, Mim.

Urdu

طٰسٓمٓ

2
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
English

THESE ARE MESSAGES of the divine writ, clear in itself and clearly showing the truth!

Urdu

یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں

3
لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
English

Wouldst thou, perhaps, torment thyself to death [with grief] because they [who live around thee] refuse to believe [in it]?

Urdu

(اے پیغمبرﷺ) شاید تم اس (رنج) سے کہ یہ لوگ ایمان نہیں لاتے اپنے تئیں ہلاک کردو گے

4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ
English

Had We so willed, We could have sent down unto them a message from the skies, so that their necks would [be forced to] bow down before it in humility.

Urdu

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے نشانی اُتار دیں۔ پھر ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں

5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
English

[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it:

Urdu

اور ان کے پاس (خدائے) رحمٰن کی طرف سے کوئی نصیحت نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں

6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
English

thus, indeed, have they given the lie (to this message as well). But [in time] they will come to understand what it was that they were wont to deride!

Urdu

سو یہ تو جھٹلا چکے اب ان کو اس چیز کی حقیقت معلوم ہوگی جس کی ہنسی اُڑاتے تھے

7
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ
English

Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon?

Urdu

کیا انہوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں ہر قسم کی کتنی نفیس چیزیں اُگائی ہیں

8
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English

In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

Urdu

کچھ شک نہیں کہ اس میں (قدرت خدا کی) نشانی ہے مگر یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں

9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

Urdu

اور تمہارا پروردگار غالب (اور) مہربان ہے

10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
English

HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: “Go unto those evil doing people.

Urdu

اور جب تمہارے پروردگار نے موسیٰ کو پکارا کہ ظالم لوگوں کے پاس جاؤ

11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
English

the people of Pharaoh, who refuse to be con­scious of Me!”

Urdu

(یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں

12
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
English

He answered: “O my Sustainer! Behold, I fear that they will give me the lie,

Urdu

انہوں نے کہا کہ میرے پروردگار میں ڈرتا ہوں کہ یہ مجھے جھوٹا سمجھیں

13
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ
English

and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron.

Urdu

اور میرا دل تنگ ہوتا ہے اور میری زبان رکتی ہے تو ہارون کو حکم بھیج کہ میرے ساتھ چلیں

14
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
English

Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me.”

Urdu

اور ان لوگوں کا مجھ پر ایک گناہ (یعنی قبطی کے خون کا دعویٰ) بھی ہے سو مجھے یہ بھی خوف ہے کہ مجھ کو مار ہی ڈالیں

15
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
English

Said He: “Not so, indeed! Go forth, then, both of you, with Our messages: verify, We shall be with you, listening [to your call]!

Urdu

فرمایا ہرگز نہیں۔ تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں

16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

And go, both of you, unto Pharaoh and say, ‘Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds:

Urdu

تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں

17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
English

Let the children of Israel go with us!’”

Urdu

(اور اس لئے آئے ہیں) کہ آپ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کی اجازت دیں

18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
English

[But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: “Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life?

Urdu

(فرعون نے موسیٰ سے کہا) کیا ہم نے تم کو کہ ابھی بچّے تھے پرورش نہیں کیا اور تم نے برسوں ہمارے ہاں عمر بسر (نہیں) کی

19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
English

And yet thou didst commit that [heinous] deed of thine, and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!”

Urdu

اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو

20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
English

Replied [Moses]: “I committed it while I was still going astray;

Urdu

(موسیٰ نے) کہاں (ہاں) وہ حرکت مجھ سے ناگہاں سرزد ہوئی تھی اور میں خطا کاروں میں تھا

21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

and I fled from you because I feared you. But [since] then my Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right and wrong], and has made me one of [His] message-­bearers.

Urdu

تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا

22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
English

And [as for] that favour of which thou so tauntingly remindest me - [was it not] due to thy having enslaved the children of Israel?”

Urdu

اور (کیا) یہی احسان ہے جو آپ مجھ پر رکھتے ہیں کہ آپ نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے

23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

Said Pharaoh: “And what [and who] is that ‘Sustainer of all the worlds’?”

Urdu

فرعون نے کہا کہ تمام جہان مالک کیا

24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
English

[Moses] answered: “[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!”

Urdu

کہا کہ آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگوں کو یقین ہو

25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
English

Said [Pharaoh] unto those around him: “Did you hear [what he said]?”

Urdu

فرعون نے اپنے اہالی موالی سے کہا کہ کیا تم سنتے نہیں

26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
English

[And Moses] continued: “[He is] your Sus­tainer, [too,] as well as the Sustainer of your fore­fathers of old!”

Urdu

(موسیٰ نے) کہا کہ تمہارا اور تمہارے پہلے باپ دادا کا مالک

27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ
English

[Pharaoh] exclaimed: “Behold, [this] your ‘apostle’ who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed!

Urdu

(فرعون نے) کہا کہ (یہ) پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے باؤلا ہے

28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
English

[But Moses] went on: “[He of whom I speak is] the Sustainer of the east and the west and of all that is between the two”- as you would know] if you would but use your reason!”

Urdu

موسیٰ نے کہا کہ مشرق اور مغرب اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک، بشرطیکہ تم کو سمجھ ہو

29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
English

Said [Pharaoh]: “Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most cer­tainly throw thee into prison!

Urdu

(فرعون نے) کہا کہ اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تمہیں قید کردوں گا

30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ
English

Said he: “Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?”

Urdu

(موسیٰ نے) کہا خواہ میں آپ کے پاس روشن چیز لاؤں (یعنی معجزہ)

31
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
English

[Pharaoh] answered: “Produce it, then, if thou art a man of truth!”

Urdu

فرعون نے کہا اگر سچے ہو تو اسے لاؤ (دکھاؤ)

32
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
English

Thereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible;

Urdu

پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اسی وقت صریح اژدہا بن گئی

33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
English

and he drew forth his hand - and lo! it appeared [shining] white to the beholders.

Urdu

اور اپنا ہاتھ نکالا تو اسی دم دیکھنے والوں کے لئے سفید (براق نظر آنے لگا)

34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ
English

Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge

Urdu

فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے

35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
English

who wants to drive you out of your land by his sorcery. What, then, do you advise?”

Urdu

چاہتا ہے کہ تم کو اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے نکال دے تو تمہاری کیا رائے ہے؟

36
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
English

They answered: “Let him and his brother wait a while, and send unto all cities heralds

Urdu

انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی (کے بارے) میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے

37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ
English

who shall assemble before thee all sorcerers of great knowl­edge”

Urdu

کہ سب ماہر جادوگروں کو (جمع کرکے) آپ کے پاس لے آئیں

38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
English

And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day,

Urdu

تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے

39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
English

and the people were asked: Are you all present,

Urdu

اور لوگوں سے کہہ دیا گیا کہ تم (سب) کو اکھٹے ہو کر جانا چاہیئے

40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
English

so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?”

Urdu

تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں

41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
English

Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: “Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail.

Urdu

جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟

42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
English

Answered he: “Yea - and, verily, in that case you shall be among those who are near unto me.

Urdu

فرعون نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کرلئے جاؤ گے

43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
English

[And] Moses said unto them: “Throw whatever you are going to throw!”

Urdu

موسیٰ نے ان سے کہا کہ جو چیز ڈالنی چاہتے ہو، ڈالو

44
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ
English

Thereupon they threw their [magic ropes and their staffs, and said: “By Pharaoh’s might, behold, it is we indeed who have prevailed!”

Urdu

تو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہنے لگے کہ فرعون کے اقبال کی قسم ہم ضرور غالب رہیں گے

45
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
English

[But] then Moses threw his staff - and lo! it swallowed up all their deceptions.

Urdu

پھر موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ ان چیزوں کو جو جادوگروں نے بنائی تھیں یکایک نگلنے لگی

46
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
English

And down fell the sorcerers, prostrating them­selves in adoration,

Urdu

تب جادوگر سجدے میں گر پڑے

47
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

[and] exclaimed: “We have come to believe in the Sustainer of all the worlds,

Urdu

(اور) کہنے لگے کہ ہم تمام جہان کے مالک پر ایمان لے آئے

48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
English

the Sustainer of Moses and Aaron!”

Urdu

جو موسیٰ اور ہارون کا مالک ہے

49
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
English

Said [Pharaoh]: “Have you come to believe in him ere I have given you permission? Verily, he must be your master who has taught you magic! But in time you shall come to know [my revenge]: most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and shall most certainly crucify you in great numbers, all together!”

Urdu

فرعون نے کہا کیا اس سے پہلے کہ میں تم کو اجازت دوں تم اس پر ایمان لے آئے، بےشک یہ تمہارا بڑا ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے۔ سو عنقریب تم (اس کا انجام) معلوم کرلو گے کہ میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں اطراف مخالف سے کٹوا دوں گا اور تم سب کو سولی پر چڑھوا دوں گا

50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
English

They answered: “No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn!

Urdu

انہوں نے کہا کہ کچھ نقصان (کی بات) نہیں ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ جانے والے ہیں

51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

Behold, we [but] ardently desire that our Sustainer forgive us our faults in return for our having been foremost among the believers!”

Urdu

ہمیں امید ہے کہ ہمارا پروردگار ہمارے گناہ بخش دے گا۔ اس لئے کہ ہم اول ایمان لانے والوں میں ہیں

52
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
English

AND [there came a time when] We inspired Moses thus: “Go forth with My servants by night: for, behold, you will he pursued!”

Urdu

اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ ہمارے بندوں کو رات کو لے نکلو کہ (فرعونیوں کی طرف سے) تمہارا تعاقب کیا جائے گا

53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
English

And Pharaoh sent heralds unto all cities,

Urdu

تو فرعون نے شہروں میں نقیب راونہ کئے

54
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ
English

[bidding them to call out his troops and to proclaim:] “Behold, these [children of Israel] are but a contemptible band;

Urdu

(اور کہا) کہ یہ لوگ تھوڑی سی جماعت ہے

55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
English

but they are indeed filled with hatred of us

Urdu

اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں

56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
English

seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –

Urdu

اور ہم سب باسازو سامان ہیں

57
فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
English

and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs,

Urdu

تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا

58
وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
English

and [deprived them of their erstwhile] station of honour!”

Urdu

اور خزانوں اور نفیس مکانات سے

59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
English

Thus it was: but [in the course of time] We were to bestow all these [things] as a heritage on the children of Israel.

Urdu

(ان کے ساتھ ہم نے) اس طرح (کیا) اور ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا

60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
English

And so [the Egyptians] caught up with them at sunrise;

Urdu

تو انہوں نے سورج نکلتے (یعنی صبح کو) ان کا تعاقب کیا

61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
English

and as soon as the two hosts came in sight of one another, the followers of Moses exclaimed: “Behold, we shall certainly be overtaken [and defeated]!”

Urdu

جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھی کہنے لگے کہ ہم تو پکڑ لئے گئے

62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
English

He replied: Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!”

Urdu

موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا

63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
English

Thereupon We inspired Moses thus: Strike the sea with thy staff!”- whereupon it parted, and each part appeared like a mountain vast.

Urdu

اس وقت ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی دریا پر مارو۔ تو دریا پھٹ گیا۔ اور ہر ایک ٹکڑا (یوں) ہوگیا (کہ) گویا بڑا پہاڑ (ہے)

64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ
English

And We caused the pursuers to draw near unto that place:

Urdu

اور دوسروں کو وہاں ہم نے قریب کردیا

65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
English

and We saved Moses and all who were with him,

Urdu

اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا

66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
English

and then We caused the others to drown.

Urdu

پھر دوسروں کو ڈبو دیا

67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English

In this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it].

Urdu

بےشک اس (قصے) میں نشانی ہے۔ لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں

68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English

And yet, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

Urdu

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
English

And convey unto them the story of Abraham –

Urdu

اور ان کو ابراہیم کا حال پڑھ کر سنا دو

70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
English

[how it was] when he asked his father and his people, “What is it that you worship?”

Urdu

جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو

71
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
English

They answered: We worship idols, and we remain ever devoted to them.”

Urdu

وہ کہنے لگے کہ ہم بتوں کو پوجتے ہیں اور ان کی پوجا پر قائم ہیں

72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
English

Said he: “Do [you really think that] they hear you when you invoke them,

Urdu

ابراہیم نے کہا کہ جب تم ان کو پکارتے ہو تو کیا وہ تمہاری آواز کو سنتے ہیں؟

73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
English

or benefit you or do you harm?”

Urdu

یا تمہیں کچھ فائدے دے سکتے یا نقصان پہنچا سکتے ہیں؟

74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
English

They exclaimed: But we found our fore­fathers doing the same!”

Urdu

انہوں نے کہا (نہیں) بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے

75
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
English

Said [Abraham]: “Have you, then, ever con­sidered what it is that you have been worshipping

Urdu

ابراہیم نے کہا کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے ہو

76
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
English

you and those ancient forebears of yours?

Urdu

تم بھی اور تمہارے اگلے باپ دادا بھی

77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

“Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds,

Urdu

وہ میرے دشمن ہیں۔ مگر خدائے رب العالمین (میرا دوست ہے)

78
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
English

who has created me and is the One who guides me,

Urdu

جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے رستہ دکھاتا ہے

79
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
English

and is the One who gives me to eat and to drink,

Urdu

اور وہ جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے

80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
English

and when I fall ill, is the One who restores me to health,

Urdu

اور جب میں بیمار پڑتا ہوں تو مجھے شفا بخشتا ہے

81
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
English

and who will cause me to die and then will bring me back to life –

Urdu

اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا

82
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
English

and who, [hope, will forgive me my faults on Judgment Day!

Urdu

اور وہ جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ قیامت کے دن میرے گناہ بخشے گا

83
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
English

“O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous,

Urdu

اے پروردگار مجھے علم ودانش عطا فرما اور نیکوکاروں میں شامل کر

84
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
English

and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me,

Urdu

اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر نیک (جاری) کر

85
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
English

and place me among those who shall inherit the garden of bliss!

Urdu

اور مجھے نعمت کی بہشت کے وارثوں میں کر

86
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
English

“And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray –

Urdu

اور میرے باپ کو بخش دے کہ وہ گمراہوں میں سے ہے

87
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
English

and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead:

Urdu

اور جس دن لوگ اٹھا کھڑے کئے جائیں گے مجھے رسوا نہ کیجیو

88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ
English

the Day on which neither wealth will be of any use, nor children,

Urdu

جس دن نہ مال ہی کچھ فائدہ دے سکا گا اور نہ بیٹے

89
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ
English

[and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!”

Urdu

ہاں جو شخص خدا کے پاس پاک دل لے کر آیا (وہ بچ جائے گا)

90
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
English

For, [on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious,

Urdu

اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی

91
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
English

whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error;

Urdu

اور دوزخ گمراہوں کے سامنے لائی جائے گی

92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
English

and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worship

Urdu

اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں؟

93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
English

instead of God? Can these [things and beings] be of any help to you or to themselves?”

Urdu

یعنی جن کو خدا کے سوا (پوجتے تھے) کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود بدلہ لے سکتے ہیں

94
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
English

Thereupon they will be hurled into hell – they, as well as all [others] who had been lost in grievous error,

Urdu

تو وہ اور گمراہ (یعنی بت اور بت پرست) اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے

95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
English

and the hosts of Iblis - all together.

Urdu

اور شیطان کے لشکر سب کے سب (داخل جہنم ہوں گے)

96
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
English

And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim:

Urdu

وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے

97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
English

“By God, we were most obviously astray

Urdu

کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے

98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

when we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds –

Urdu

جب کہ تمہیں (خدائے) رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے

99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
English

yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones!

Urdu

اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا

100
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
English

And now we have none to intercede for us,

Urdu

تو (آج) نہ کوئی ہمارا سفارش کرنے والا ہے

101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ
English

nor any loving friend.

Urdu

اور نہ گرم جوش دوست

102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

Would that we had a second chance [in life], so that we could be among the believers!”

Urdu

کاش ہمیں (دنیا میں) پھر جانا ہو تم ہم مومنوں میں ہوجائیں

103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English

In all this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

Urdu

بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں

104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

Urdu

اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے

105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

The people of Noah [too] gave the lie to [one of God’s] message-bearers

Urdu

قوم نوح نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English

when their brother Noah said unto them: “Will you not be conscious of God?

Urdu

جب ان سے ان کے بھائی نوح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں

107
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
English

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

Urdu

میں تو تمہارا امانت دار ہوں

108
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

Urdu

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

109
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

Urdu

اور اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو خدائے رب العالمین ہی پر ہے

110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English

Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!”

Urdu

تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو

111
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
English

They answered: “Shall we place our faith in thee, even though [only] the most abject [of people] follow thee?”

Urdu

وہ بولے کہ کیا ہم تم کو مان لیں اور تمہارے پیرو تو رذیل لوگ ہوتے ہیں

112
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
English

Said he: “And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]?

Urdu

نوح نے کہا کہ مجھے کیا معلوم کہ وہ کیا کرتے ہیں

113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
English

Their reckoning rests with none but my Sus­tainer: if you could but understand [this]!

Urdu

ان کا حساب (اعمال) میرے پروردگار کے ذمے ہے کاش تم سمجھو

114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

Hence, I shall not drive away [any of] those [who profess to be] believers;

Urdu

اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں

115
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
English

I am nothing but a plain warner.”

Urdu

میں تو صرف کھول کھول کر نصیحت کرنے والا ہوں

116
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
English

Said they: “Indeed, if thou desist not, O Noah, thou wilt surely be stoned to death!”

Urdu

انہوں نے کہا کہ نوح اگر تم باز نہ آؤ گے تو سنگسار کردیئے جاؤ گے

117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
English

[Whereupon] he prayed: “O my Sustainer! Behold, my people have given me the lie:

Urdu

نوح نے کہا کہ پروردگار میری قوم نے تو مجھے جھٹلا دیا

118
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

hence, lay Thou wide open the truth between me and them, and save me and those of the believers who are with me!”

Urdu

سو تو میرے اور ان کے درمیان ایک کھلا فیصلہ کردے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ہیں ان کو بچا لے

119
فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
English

And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark,

Urdu

پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے، ان کو بچا لیا

120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
English

and then We caused those who stayed behind to drown.

Urdu

پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو ڈبو دیا

121
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English

In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

Urdu

بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace

Urdu

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

123
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

[AND the tribe of] Ad gave the lie to [one of God’s] message-bearers

Urdu

عاد نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English

when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God?

Urdu

جب ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں

125
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
English

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

Urdu

میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

126
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English

be, then, con­scious of God, and pay heed unto me!

Urdu

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

127
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

Urdu

اور میں اس کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے

128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ
English

“Will you, in your wanton folly, build [idola­trous] altars on every height,

Urdu

بھلا تم ہر اونچی جگہ پر نشان تعمیر کرتے ہو

129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
English

and make for yourselves mighty castles, [hoping] that you might become immortal?

Urdu

اور محل بناتے ہو شاید تم ہمیشہ رہو گے

130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
English

And will you [always], whenever you lay hand [on others], lay hand [on them] cruelly, without any restraint?

Urdu

اور جب (کسی کو) پکڑتے ہو تو ظالمانہ پکڑتے ہو

131
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English

“Be, then, conscious of God and pay heed unto me:

Urdu

تو خدا سے ڈرو اور میری اطاعت کرو

132
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
English

and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think of

Urdu

اور اس سے جس نے تم کو ان چیزوں سے مدد دی جن کو تم جانتے ہو۔ ڈرو

133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ
English

amply provided you with flocks, and children,

Urdu

اس نے تمہیں چارپایوں اور بیٹوں سے مدد دی

134
وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
English

and gardens, and springs -:

Urdu

اور باغوں اور چشموں سے

135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
English

for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!”

Urdu

مجھ کو تمہارے بارے میں بڑے (سخت) دن کے عذاب کا خوف ہے

136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
English

[But] they answered. “It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach.

Urdu

وہ کہنے لگے کہ ہمیں خواہ نصیحت کرو یا نہ کرو ہمارے لئے یکساں ہے

137
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
English

This [religion of ours] is none other than that to which our forebears clung,

Urdu

یہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں

138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
English

and we are not going to be chastised [for adhering to it]!”

Urdu

اور ہم پر کوئی عذاب نہیں آئے گا

139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English

And so they gave him the lie: and thereupon We destroyed them. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

Urdu

تو انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

Urdu

اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے

141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

[AND the tribe of] Thamud gave the lie to [one of God’s] message-hearers

Urdu

(اور) قوم ثمود نے بھی پیغمبروں کو جھٹلا دیا

142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English

when their brother Salih said unto them: “Will you not be conscious of God?

Urdu

جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

143
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
English

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

Urdu

میں تو تمہارا امانت دار ہوں

144
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

Urdu

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

145
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

Urdu

اور میں اس کا تم سے بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدا) رب العالمین کے ذمے ہے

146
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
English

“Do you think that you will be left secure [forever] in the midst of what you have here and now?

Urdu

کیا وہ چیزیں (تمہیں یہاں میسر) ہیں ان میں تم بےخوف چھوڑ دیئے جاؤ گے

147
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
English

amidst [these] gardens and springs

Urdu

(یعنی) باغ اور چشمے

148
وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ
English

and fields, and [these] palm-trees with slender spathes? –

Urdu

اور کھیتیاں اور کھجوریں جن کے خوشے لطیف ونازک ہوتے ہیں

149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ
English

and that you will [always be able to] hew dwellings out of the mountains with [the same] great skill?”

Urdu

اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو

150
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English

“Be, then, conscious of God, and pay heed unto me,

Urdu

تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو

151
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
English

and pay no heed to the counsel of those who are given to excesses –

Urdu

اور حد سے تجاوز کرنے والوں کی بات نہ مانو

152
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
English

those who spread corruption on earth instead of setting things to rights!”

Urdu

جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے

153
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
English

Said they: “Thou art but one of the be­witched!

Urdu

وہ کہنے لگے کہ تم تو جادو زدہ ہو

154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
English

Thou art nothing but a mortal like our­selves! Come, then, forward with a token [of thy mission] if thou art a man of truth!”

Urdu

تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو

155
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
English

Replied he: “This she-camel shall have a share of water, and you shall have a share of water, on the days appointed [therefor];

Urdu

صالح نے کہا (دیکھو) یہ اونٹنی ہے (ایک دن) اس کی پانی پینے کی باری ہے اور ایک معین روز تمہاری باری

156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
English

and do her no harm, lest suffering befall you on an awesome day!”

Urdu

اور اس کو کوئی تکلیف نہ دینا (نہیں تو) تم کو سخت عذاب آ پکڑے گا

157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ
English

But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it:

Urdu

تو انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں پھر نادم ہوئے

158
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English

for the suffering [predicted by Salih,] befell them [then and there]. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

Urdu

سو ان کو عذاب نے آن پکڑا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English

But, verily, thy Sustainer - He alone – is almighty, a dispenser of grace!

Urdu

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

[AND] the people of Lot gave the lie to [one of God’s] message-bearers

Urdu

(اور قوم) لوط نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English

when their brother Lot said unto them: “Will you not be conscious of God?

Urdu

جب ان سے ان کے بھائی لوط نے کہا کہ تم کیوں نہیں ڈرتے؟

162
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
English

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

Urdu

میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

163
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

Urdu

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

164
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

Urdu

اور میں تم سے اس (کام) کا بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے

165
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

“Must you, of all people, [lustfully] approach men,

Urdu

کیا تم اہل عالم میں سے لڑکوں پر مائل ہوتے ہو

166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
English

keeping yourselves aloof from all the [lawful] spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!”

Urdu

اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو

167
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
English

Said they: “Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this town­ship]!”

Urdu

وہ کہنے لگے کہ لوط اگر تم باز نہ آؤ گے تو شہر بدر کردیئے جاؤ گے

168
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
English

[Lot] exclaimed: “Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!”

Urdu

لوط نے کہا کہ میں تمہارے کام کا سخت دشمن ہوں

169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
English

[And then he prayed:] “O my Sustainer! Save me and my household from all that they are doing!”

Urdu

اے میرے پروردگار مجھ کو اور میرے گھر والوں کو ان کے کاموں (کے وبال) سے نجات دے

170
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
English

Thereupon We saved him and all his household –

Urdu

سو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی

171
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
English

all but an old woman, who was among those that stayed behind;

Urdu

مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ گئی

172
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
English

and then We utterly destroyed the others,

Urdu

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا

173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
English

and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!

Urdu

اور ان پر مینھہ برسایا۔ سو جو مینھہ ان (لوگوں) پر (برسا) جو ڈرائے گئے برا تھا

174
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English

In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not be­lieve [in it].

Urdu

بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

Urdu

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے۔

176
كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
English

[AND] the dwellers of the wooded dales [of Madyan] gave the lie to [one of God’s] message-bearers

Urdu

اور بن کے رہنے والوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English

when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God?

Urdu

جب ان سے شعیب نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

178
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
English

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

Urdu

میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

179
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

Urdu

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

180
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

“And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

Urdu

اور میں اس کام کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا میرا بدلہ تو خدائے رب العالمین کے ذمے ہے

181
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
English

“[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others];

Urdu

(دیکھو) پیمانہ پورا بھرا کرو اور نقصان نہ کیا کرو

182
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
English

and [in all your dealings] weigh with a true balance,

Urdu

اور ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو

183
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
English

and do not deprive people of what is rightfully theirs; and do not act wickedly on earth by spreading corruption,

Urdu

اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور ملک میں فساد نہ کرتے پھرو

184
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
English

but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!”

Urdu

اور اس سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی خلقت کو پیدا کیا

185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
English

Said they: “Thou art but one of the be­witched,

Urdu

وہ کہنے لگے کہ تم جادو زدہ ہو

186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
English

for thou art nothing but a mortal like ourselves! And, behold, we think that thou art a consummate liar!

Urdu

اور تم اور کچھ نہیں ہم ہی جیسے آدمی ہو۔ اور ہمارا خیال ہے کہ تم جھوٹے ہو

187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
English

Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!”

Urdu

اور اگر سچے ہو تو ہم پر آسمان سے ایک ٹکڑا لا کر گراؤ

188
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
English

Answered [Shu’ayb]: “My Sustainer knows fully well what you are doing.”

Urdu

شعیب نے کہا کہ جو کام تم کرتے ہو میرا پروردگار اس سے خوب واقف ہے

189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
English

But they gave him the lie. And thereupon suffering overtook them on a day dark with shadows: and, verily, it was the suffering of an awesome day!

Urdu

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلایا، پس سائبان کے عذاب نے ان کو آ پکڑا۔ بےشک وہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تھا

190
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English

In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

Urdu

اس میں یقیناً نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

Urdu

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
English

Now, behold, this [divine writ] has indeed been bestowed from on high by the Sustainer of all the worlds:

Urdu

اور یہ قرآن (خدائے) پروردگار عالم کا اُتارا ہوا ہے

193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
English

trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high

Urdu

اس کو امانت دار فرشتہ لے کر اُترا ہے

194
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
English

upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach

Urdu

(یعنی اس نے) تمہارے دل پر (القا) کیا ہے تاکہ (لوگوں کو) نصیحت کرتے رہو

195
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ
English

in the clear Arabic tongue.

Urdu

اور (القا بھی) فصیح عربی زبان میں (کیا ہے)

196
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
English

And, verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well].

Urdu

اور اس کی خبر پہلے پیغمبروں کی کتابوں میں (لکھی ہوئی) ہے

197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
English

Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]?

Urdu

کیا ان کے لئے یہ سند نہیں ہے کہ علمائے بنی اسرائیل اس (بات) کو جانتے ہیں

198
وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
English

But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs,

Urdu

اور اگر ہم اس کو کسی غیر اہل زبان پر اُتارتے

199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
English

and had he recited it unto them [in his own tongue], they would not have believed in it.

Urdu

اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے

200
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
English

Thus have We caused this [message] to pass [unheeded] through the hearts of those who are lost in sin:

Urdu

اسی طرح ہم نے انکار کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کردیا

201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
English

they will not believe in it till they behold the grievous suffering

Urdu

وہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں گے، اس کو نہیں مانیں گے

202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
English

that will come upon them [on resurrection,] all of a sudden, without their being aware [of its approach];

Urdu

وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی

203
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
English

and then they will exclaim, “Could we have a respite?”

Urdu

اس وقت کہیں گے کیا ہمیں ملہت ملے گی؟

204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
English

Do they, then, [really] wish that Our chas­tisement be hastened on?

Urdu

تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کر رہے ہیں

205
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ
English

But hast thou ever considered [this]: If We do allow them to enjoy [this life] for some years,

Urdu

بھلا دیکھو تو اگر ہم ان کو برسوں فائدے دیتے رہے

206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
English

and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them –

Urdu

پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے

207
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
English

of what avail to them will be all their past enjoyments?

Urdu

تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے

208
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
English

And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned

Urdu

اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی مگر اس کے لئے نصیحت کرنے والے (پہلے بھیج دیتے) تھے

209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
English

and reminded: for, never do We wrong [anyone].

Urdu

نصیحت کردیں اور ہم ظالم نہیں ہیں

210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
English

And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down:

Urdu

اور اس (قرآن) کو شیطان لے کر نازل نہیں ہوئے

211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
English

for, neither does it suit their ends, nor is it in their power [to impart it to man]:

Urdu

یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں

212
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
English

verily, [even] from hearing it are they utterly debarred!

Urdu

وہ (آسمانی باتوں) کے سننے (کے مقامات) سے الگ کر دیئے گئے ہیں

213
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
English

Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day].

Urdu

تو خدا کے سوا کسی اور معبود کو مت پکارنا، ورنہ تم کو عذاب دیا جائے گا

214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
English

And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk,

Urdu

اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈر سنا دو

215
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English

and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee;

Urdu

اور جو مومن تمہارے پیرو ہوگئے ہیں ان سے متواضع پیش آؤ

216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
English

but if they disobey thee, say, “I am free of responsibility for aught that you may do!” –

Urdu

پھر اگر لوگ تمہاری نافرمانی کریں تو کہہ دو کہ میں تمہارے اعمال سے بےتعلق ہوں

217
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
English

and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace,

Urdu

اور (خدائے) غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو

218
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
English

who sees thee when thou standest [alone],

Urdu

جو تم کو جب تم (تہجد) کے وقت اُٹھتے ہو دیکھتا ہے

219
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ
English

and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]:

Urdu

اور نمازیوں میں تمہارے پھرنے کو بھی

220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
English

for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing!

Urdu

بےشک وہ سننے اور جاننے والا ہے

221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
English

[And] shall I tell you upon whom it is that those evil spirits descend?

Urdu

(اچھا) میں تمیں بتاؤں کہ شیطان کس پر اُترتے ہیں

222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ
English

They descend upon all sinful self-deceivers

Urdu

ہر جھوٹے گنہگار پر اُترتے ہیں

223
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ
English

who readily lend ear [to every falsehood], and most of whom lie to others as well.

Urdu

جو سنی ہوئی بات (اس کے کام میں) لا ڈالتے ہیں اور وہ اکثر جھوٹے ہیں

224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
English

And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them.

Urdu

اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں

225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ
English

Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts],

Urdu

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ وہ ہر وادی میں سر مارتے پھرتے ہیں

226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
English

and that they [so often] say what they do not do [or feel]?

Urdu

اور کہتے وہ ہیں جو کرتے نہیں

227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ
English

[Most of them are of this kind] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend them­selves [only] after having been wronged, and [trust in God’s promise that] those who are bent on wrong­doing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take!

Urdu

مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے اور خدا کو بہت یاد کرتے رہے اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد انتقام لیا اور ظالم عنقریب جان لیں گے کہ کون سی جگہ لوٹ کر جاتے ہیں