WHEN THE SUN is shrouded in darkness,
جب سورج لپیٹ لیا جائے گا
and when the stars lose their light,
جب تارے بےنور ہو جائیں گے
and when the mountains are made to vanish,
اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے
and when she-camels big with young, about to give birth, are left untended,
اور جب بیانے والی اونٹنیاں بےکار ہو جائیں گی
and when all beasts are gathered together,
اور جب وحشی جانور جمع اکٹھے ہو جائیں گے
and when the seas boil over,
اور جب دریا آگ ہو جائیں گے
and when all human beings are coupled [with their deeds],
اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی
and when the girl-child that was buried alive is made to ask
اور جب لڑکی سے جو زندہ دفنا دی گئی ہو پوچھا جائے گا
for what crime she had been slain,
کہ وہ کس گناہ پرماری گئی
and when the scrolls [of men's deeds] are unfolded,
اور جب (عملوں کے) دفتر کھولے جائیں گے
and when heaven is laid bare,
اور جب آسمانوں کی کھال کھینچ لی جائے گی
and when the blazing fire [of hell] is kindled bright,
اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی
and when paradise is brought into view:
اور بہشت جب قریب لائی جائے گی
[on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself].
تب ہر شخص معلوم کر لے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
BUT NAY! I call to witness the revolving stars,
ہم کو ان ستاروں کی قسم جو پیچھے ہٹ جاتے ہیں
the planets that run their course and set,
(اور) جو سیر کرتے اور غائب ہو جاتے ہیں
and the night as it darkly falls,
اور رات کی قسم جب ختم ہونے لگتی ہے
and the morn as it softly breathes:
اور صبح کی قسم جب نمودار ہوتی ہے
behold, this [divine writ] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,
کہ بےشک یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
with strength endowed, secure with Him who in almightiness is enthroned
جو صاحب قوت مالک عرش کے ہاں اونچے درجے والا ہے
[the word] of one to be heeded, and worthy of trust!
سردار (اور) امانت دار ہے
For, this fellow-man of yours is not a madman:
اور (مکے والو) تمہارے رفیق (یعنی محمدﷺ) دیوانے نہیں ہیں
he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon;
بےشک انہوں نے اس (فرشتے) کو (آسمان کے کھلے یعنی) مشرقی کنارے پر دیکھا ہے
and he is not one to begrudge others the knowledge [of whatever has been revealed to him] out of that which is beyond the reach of human Perception.
اور وہ پوشیدہ باتوں (کے ظاہر کرنے) میں بخیل نہیں
Nor is this [message] the word of any satanic force accursed.
اور یہ شیطان مردود کا کلام نہیں
Whither, then, will you go?
پھر تم کدھر جا رہے ہو
This [message] is no less than a reminder to all mankind –
یہ تو جہان کے لوگوں کے لیے نصیحت ہے
to everyone of you who wills to walk a straight way.
(یعنی) اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے
But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].
اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے