Qaf. CONSIDER this sublime Qur’an!
قٓ۔ قرآن مجید کی قسم (کہ محمد پیغمبر خدا ہیں)
But nay - they deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst; and so these deniers of the truth are saying, “A strange thing is this!
لیکن ان لوگوں نے تعجب کیا کہ انہی میں سے ایک ہدایت کرنے والا ان کے پاس آیا تو کافر کہنے لگے کہ یہ بات تو (بڑی) عجیب ہے
Why - [how could we be resurrected] after we have died and become mere dust? Such a return seems far-fetched indeed!”
بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی ہوگئے (تو پھر زندہ ہوں گے؟) یہ زندہ ہونا (عقل سے) بعید ہے
Well do We know how the earth consumes their bodies, for with Us is a record unfailing.
ان کے جسموں کو زمین جتنا (کھا کھا کر) کم کرتی جاتی ہے ہمیں معلوم ہے۔ اور ہمارے پاس تحریری یادداشت بھی ہے
Nay, but they [who refuse to believe in resurrection] have been wont to give the lie to this truth whenever it was proffered to them; and so they are in a state of confusion.
بلکہ (عجیب بات یہ ہے کہ) جب ان کے پاس (دین) حق آ پہنچا تو انہوں نے اس کو جھوٹ سمجھا سو یہ ایک الجھی ہوئی بات میں (پڑ رہے) ہیں
Do they not look at the sky above them - how We have built it and made it beautiful and free of all faults?
کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس کو کیونکر بنایا اور (کیونکر) سجایا اور اس میں کہیں شگاف تک نہیں
And the earth - We have spread it wide, and set upon it mountains firm, and caused it to bring forth plants of all beauteous kinds,
اور زمین کو (دیکھو اسے) ہم نے پھیلایا اور اس میں پہاڑ رکھ دیئے اور اس میں ہر طرح کی خوشنما چیزیں اُگائیں
thus offering an insight and a reminder unto every human being who willingly turns unto God.
تاکہ رجوع لانے والے بندے ہدایت اور نصیحت حاصل کریں
And We send down from the skies water rich in blessings, and cause thereby gardens to grow, and fields of grain,
اور آسمان سے برکت والا پانی اُتارا اور اس سے باغ وبستان اُگائے اور کھیتی کا اناج
and tall palm-trees with their thickly-clustered dates,
اور لمبی لمبی کھجوریں جن کا گابھا تہہ بہ تہہ ہوتا ہے
as sustenance apportioned to men; and by [all] this We bring dead land to life: [and] even so will be [man’s] coming-forth from death.
(یہ سب کچھ) بندوں کو روزی دینے کے لئے (کیا ہے) اور اس (پانی) سے ہم نے شہر مردہ (یعنی زمین افتادہ) کو زندہ کیا۔ (بس) اسی طرح (قیامت کے روز) نکل پڑنا ہے
[Long] before those [who now deny resurrection] did Noah’s people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass, and [the tribes of] Thamud
ان سے پہلے نوح کی قوم اور کنوئیں والے اور ثمود جھٹلا چکے ہیں
and Ad, and Pharaoh, and Lot’s brethren,
اور عاد اور فرعون اور لوط کے بھائی
and the dwellers of the wooded dales [of Madyan], and the people of Tubba: they all gave the lie to the apostles - and thereupon that whereof I had warned [them] came true.
اور بن کے رہنے والے اور تُبّع کی قوم۔ (غرض) ان سب نے پیغمبروں کو جھٹلایا تو ہمارا وعید (عذاب) بھی پورا ہو کر رہا
Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? Nay - but some people are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation!
کیا ہم پہلی بار پیدا کرکے تھک گئے ہیں؟ (نہیں) بلکہ یہ ازسرنو پیدا کرنے میں شک میں (پڑے ہوئے) ہیں
NOW, VERILY, it is We who have created man, and We know what his innermost self whispers within him: for We are closer to him than his neck-vein.
اور ہم ہی نے انسان کو پیدا کیا ہے اور جو خیالات اس کے دل میں گزرتے ہیں ہم ان کو جانتے ہیں۔ اور ہم اس کی رگ جان سے بھی اس سے زیادہ قریب ہیں
[And so,] whenever the two demands [of his nature] come face to face, contending from the right and from the left,
جب (وہ کوئی کام کرتا ہے تو) دو لکھنے والے جو دائیں بائیں بیٹھے ہیں، لکھ لیتے ہیں
not even a word can he utter but there is a watcher with him, ever-present.
کوئی بات اس کی زبان پر نہیں آتی مگر ایک نگہبان اس کے پاس تیار رہتا ہے
And [then,] the twilight of death brings with it the [full] truth that [very thing, O man,] from which thou wouldst always look away! –
اور موت کی بےہوشی حقیقت کھولنے کو طاری ہوگئی۔ (اے انسان) یہی (وہ حالت) ہے جس سے تو بھاگتا تھا
and [in the end] the trumpet [of resurrection] will be blown: that will be the Day of a warning fulfilled.
اور صور پھونکا جائے گا۔ یہی (عذاب کے) وعید کا دن ہے
And every human being will come forward with [his erstwhile] inner urges and [his] conscious mind,
اور ہر شخص (ہمارے سامنے) آئے گا۔ ایک (فرشتہ) اس کے ساتھ چلانے والا ہوگا اور ایک (اس کے عملوں کی) گواہی دینے والا
[and will be told:] “Indeed, unmindful hast thou been of this [Day of Judgment]; but now We have lifted from thee thy veil, and sharp is thy sight today!”
(یہ وہ دن ہے کہ) اس سے تو غافل ہو رہا تھا۔ اب ہم نے تجھ پر سے پردہ اُٹھا دیا۔ تو آج تیری نگاہ تیز ہے
And one part of him will say: “This it is that has been ever-present with me!”
اور اس کا ہم نشین (فرشتہ) کہے گا کہ یہ (اعمال نامہ) میرے پاس حاضر ہے
[Whereupon God will command:] “Cast, cast into hell every [such] stubborn enemy of the truth,
(حکم ہوگا کہ) ہر سرکش ناشکرے کو دوزخ میں ڈال دو
[every] withholder of good [and] sinful aggressor [and] fomentor of distrust [between man and man – everyone]
جو مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھنے والا شبہے نکالنے والا تھا
who has set up another deity beside God: cast him, then, cast him into suffering severe!”
جس نے خدا کے ساتھ اور معبود مقرر کر رکھے تھے۔ تو اس کو سخت عذاب میں ڈال دو
Man’s other self’ will say: “O our Sustainer! It was not I that led his conscious mind into evil [nay,] but it had gone far astray [of its own accord]!
اس کا ساتھی (شیطان) کہے گا کہ اے ہمارے پروردگار میں نے اس کو گمراہ نہیں کیا تھا بلکہ یہ آپ ہی رستے سے دور بھٹکا ہوا تھا
[And] He will say: “Contend not before Me, [O you sinners,] for I gave you a forewarning [of this Day of Reckoning].
(خدا) فرمائے گا کہ ہمارے حضور میں ردوکد نہ کرو۔ ہم تمہارے پاس پہلے ہی (عذاب کی) وعید بھیج چکے تھے
The judgment passed by Me shall not be altered; but never do I do the least wrong unto My creatures!”
ہمارے ہاں بات بدلا نہیں کرتی اور ہم بندوں پر ظلم نہیں کیا کرتے
On that Day We will ask hell, “Art thou filled?”- and it will answer, “[Nay,] is there yet more [for me]?”
اس دن ہم دوزخ سے پوچھیں گے کہ کیا تو بھر گئی؟ وہ کہے گی کہ کچھ اور بھی ہے؟
And [on that Day] paradise will be brought within the sight of the God-conscious, and will no longer be far away; [and they will be told:]
اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی (کہ مطلق) دور نہ ہوگی
“This is what you were promised - [promised] unto everyone who was wont to turn unto God and to keep Him always in mind –
یہی وہ چیز ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا (یعنی) ہر رجوع لانے والے حفاظت کرنے والے سے
[everyone] who stood in awe of the Most Gracious although He is beyond the reach of human perception, and who has come [unto Him] with a heart full of contrition.
جو خدا سے بن دیکھے ڈرتا ہے اور رجوع لانے والا دل لے کر آیا
Enter this [paradise] in peace; this is the Day on which life abiding begins!”
اس میں سلامتی کے ساتھ داخل ہوجاؤ۔ یہ ہمیشہ رہنے کا دن ہے
In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us.
وہاں وہ جو چاہیں گے ان کے لئے حاضر ہے اور ہمارے ہاں اور بھی (بہت کچھ) ہے
AND HOW MANY a generation have We destroyed before those [who now deny the truth] people of greater might than theirs; but [when Our chastisement befell them,] they became wanderers on the face of the earth, seeking no more than a place of refuge
اور ہم نے ان سے پہلے کئی اُمتیں ہلاک کر ڈالیں۔ وہ ان سے قوت میں کہیں بڑھ کر تھے وہ شہروں میں گشت کرنے لگے۔ کیا کہیں بھاگنے کی جگہ ہے؟
In this, behold, there is indeed a reminder for everyone whose heart is wide-awake -that is, [everyone who] lends ear with a conscious mind -
جو شخص دل (آگاہ) رکھتا ہے یا دل سے متوجہ ہو کر سنتا ہے اس کے لئے اس میں نصیحت ہے
and [who knows that] We have indeed created the heavens and the earth and all that is between them in six aeons, and [that] no weariness could ever touch Us.
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو (مخلوقات) ان میں ہے سب کو چھ دن میں بنا دیا۔ اور ہم کو ذرا تکان نہیں ہوئی
HENCE, [O believer,] bear thou with patience whatever they may say, and extol thy Sustainer’s limitless glory and praise before the rising of the sun and before its setting;
تو جو کچھ یہ (کفار) بکتے ہیں اس پر صبر کرو اور آفتاب کے طلوع ہونے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہو
and in the night, too, extol His glory, and at every prayer’s end.
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اور نماز کے بعد بھی اس (کے نام) کی تنزیہ کیا کرو
And [always] listen for the day when He who issues the call [of death] shall call [thee] from close-by;
اور سنو جس دن پکارنے والا نزدیک کی جگہ سے پکارے گا
[and bethink thyself, too, of] the Day on which all [human beings] will in truth hear the final blast - that Day of [their] coming-forth [from death].
جس دن لوگ چیخ یقیناً سن لیں گے۔ وہی نکل پڑنے کا دن ہے
Verily, it is We who grant life and deal death; and with Us will be all journeys’ end
ہم ہی تو زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہمارے ہی پاس لوٹ کر آنا ہے
on the Day when the earth is riven asunder all around them as they hasten forth [towards God’s judgment]: that gathering will be easy for Us [to encompass].
اس دن زمین ان پر سے پھٹ جائے گی اور وہ جھٹ پٹ نکل کھڑے ہوں گے۔ یہ جمع کرنا ہمیں آسان ہے
Fully aware are We of what they [who deny resurrection] do say; and thou canst by no means force them [to believe in it]. Yet none the less, remind, through this Qur’an, all such as may fear My warning.
یہ لوگ جو کچھ کہتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے اور تم ان پر زبردستی کرنے والے نہیں ہو۔ پس جو ہمارے (عذاب کی) وعید سے ڈرے اس کو قرآن سے نصیحت کرتے رہو