Back to Sunan Ibn-e-Majah

The Chapter on Expiation

كتاب الكفارات

Chapter 13

Hadith 2130
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ‏‏‏‏‏‏ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِسْحَاق الْجَوْهَرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَا:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنْبَأَنَا الْمَسْعُودِيُّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ رَجُلًا جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَنْحَرَ بِبُوَانَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ فِي نَفْسِكَ شَيْءٌ مِنْ أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَوْفِ بِنَذْرِكَ .
English

It was narrated from Ibn Abbas رضی اللہ عنہما that:

A man came to the Prophet (ﷺ) and said: O Messenger of Allah, I vowed to offer a sacrifice at Buwanah. He said: Do you intend any action of Ignorance period? He said: No. He said: Then fulfill your vow.

Urdu

ہم سے محمد بن یحییٰ اور عبداللہ بن اسحاق الجوہری نے بیان کیا: ہم سے عبداللہ بن رجاہ نے بیان کیا: ہمیں مسعودی نے حبیب بن ابی ثابت کی سند سے اور سعید بن جبیر کی سند سے خبر دی, عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ

ایک آدمی نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آ کر عرض کیا: اللہ کے رسول! میں نے مقام بوانہ میں قربانی کرنے کی نذر مانی ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کیا تمہارے دل میں جاہلیت کا کوئی اعتقاد باقی ہے ؟ اس نے کہا: نہیں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اپنی نذر پوری کرو ۔

Hadith 2131
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطَّائِفِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مَيْمُونَةَ بِنْتِ كَرْدَمٍ الْيَسَارِيَّةِ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَاهَا لَقِيَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهِيَ رَدِيفَةٌ لَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَنْحَرَ بِبُوَانَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ هَلْ بِهَا وَثَنٌ؟ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَوْفِ بِنَذْرِكَ .
English

It was narrated from Maimunah bint Kardam Al-Yasariyyah رضی اللہ عنہما that:

Her father met the Prophet (ﷺ) when she was riding behind him. He said: I vowed to offer a sacrifice at Buwanah. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Is there any idol there? He said: No. He said: Fulfill your vow. (Hasan)Another chain with similar wording.

Urdu

ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے مروان بن معاویہ نے عبداللہ بن عبدالرحمٰن طائفی رضی اللہ عنہ سے بیان کیا , میمونہ بنت کردم یساریہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ

ان کے والد نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم سے ملاقات کی، وہ اس وقت اپنے والد کے پیچھے ایک اونٹ پر بیٹھی تھیں، والد نے کہا: میں نے مقام بوانہ میں اونٹ ذبح کرنے کی نذر مانی ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: وہاں کوئی بت ہے ؟ کہا: نہیں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اپنی نذر پوری کرو ۔

Hadith 2132
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ اسْتَفْتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي نَذْرٍ كَانَ عَلَى أُمِّهِ تُوُفِّيَتْ وَلَمْ تَقْضِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ اقْضِهِ عَنْهَا .
English

It was narrated from Ibn 'Abbas' رضی اللہ عنہما that :

Sa'd bin 'Ubadah رضی اللہ عنہ asked the Messenger of Allah (ﷺ) about a vow which his mother had made, but she had died without fulfilling it. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Fulfill it on her behalf .

Urdu

ہم سے محمد بن رومح نے بیان کیا، کہا ہم کو لیث بن سعد نے خبر دی، وہ ابن شہاب کی سند سے، وہ عبید اللہ بن عبداللہ کی سند سے, عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ

سعد بن عبادہ رضی اللہ عنہ نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے فتویٰ پوچھا کہ میری ماں کے ذمہ ایک نذر تھی وہ مر گئیں، اور اس کو ادا نہ کر سکیں تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تم ان کی جانب سے اسے پوری کر دو ۔

Hadith 2133
Da`eef
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ امْرَأَةً أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ إِنَّ أُمِّي تُوُفِّيَتْ، ‏‏‏‏‏‏وَعَلَيْهَا نَذْرُ صِيَامٍ، ‏‏‏‏‏‏فَتُوُفِّيَتْ قَبْلَ أَنْ تَقْضِيَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ لِيَصُمْ عَنْهَا الْوَلِيُّ .
English

It was narrated from Jabir bin 'Abdullah رضی اللہ عنہما that:

A woman came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: My mother has died, and she had made a vow to fast, but she died before she could fulfill it. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Let her guardian fast on her behalf .

Urdu

ہم سے محمد بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ بن بکر نے بیان کیا، کہا ہم سے ابن لہیہ نے عمرو بن دینار کی سند سے بیان کیا, جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ

ایک عورت رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئی، اور اس نے کہا: میری ماں کا انتقال ہو گیا، اور ان کے ذمہ روزوں کی نذر تھی، اور وہ اس کی ادائیگی سے پہلے وفات پا گئیں، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ان کا ولی ان کی جانب سے روزے رکھے ۔

Hadith 2134
Da`eef
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زَحْرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الرُّعَيْنِيِّ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَالِكٍ أَخْبَرَهُ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ أَخْبَرَهُ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أُخْتَهُ نَذَرَتْ أَنْ تَمْشِيَ حَافِيَةً غَيْرَ مُخْتَمِرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنَّهُ ذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:‏‏‏‏ مُرْهَا فَلْتَرْكَبْ وَلْتَخْتَمِرْ وَلْتَصُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ .
English

It was narrated from Abu Sa'eed Ar-Ru'aini that 'Abdullah bin Malik told him, that :

'Uqbah bin 'Amir رضی اللہ عنہ told him, that his sister vowed to walk, barefoot and bareheaded, and he mentioned that to the Messenger of Allah (ﷺ) He said: Order her to ride and to cover her head, and to fast for three days.

Urdu

ہم سے علی بن محمد نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے عبداللہ بن نمیر نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن سعید نے بیان کیا، ان سے عبید اللہ بن زہر نے، وہ ابو سعید الرعینی سے، انہیں عبداللہ بن مالک نے خبر دی

انہیں عقبہ بن عامر رضی اللہ عنہ نے خبر دی ان کی بہن نے نذر مانی کہ ننگے پاؤں، ننگے سر اور پیدل چل کر حج کے لیے جائیں گی، تو انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس کا ذکر کیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اسے حکم دو کہ سوار ہو جائے، دوپٹہ اوڑھ لے، اور تین دن کے روزے رکھے ۔

Hadith 2135
Sahih
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الْأَعْرَجِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ رَأَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْخًا يَمْشِي بَيْنَ ابْنَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا شَأْنُ هَذَا؟ ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ ابْنَاهُ:‏‏‏‏ نَذْرٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ ارْكَبْ أَيُّهَا الشَّيْخُ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكَ، ‏‏‏‏‏‏وَعَنْ نَذْرِكَ .
English

It was narrated that Abu Hurairah رضی اللہ عنہ said:

The Prophet (ﷺ) saw an old man walking between his two sons, and he said: What is the matter with him?' His sons said: 'A vow, O Messenger of Allah.' He said: 'Let this old man ride, for Allah has no need of you or your vow. '

Urdu

ہم سے یعقوب بن حمید بن کاسب نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالعزیز بن محمد نے بیان کیا، وہ عمرو بن ابی عمرو کی سند سے، انہوں نے العرج کی سند سے, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ

نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک بوڑھے کو دیکھا کہ اپنے دو بیٹوں کے درمیان چل رہا ہے، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا: اس کا کیا معاملہ ہے ؟ اس کے بیٹوں نے کہا: اس نے نذر مانی ہے، اللہ کے رسول! آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: بوڑھے سوار ہو جاؤ، اللہ تم سے اور تمہاری نذر سے بے نیاز ہے ۔

Hadith 2136
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا إِسْحَاق بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَرْوِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَطَاءٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ بِرَجُلٍ بِمَكَّةَ وَهُوَ قَائِمٌ فِي الشَّمْسِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا هَذَا؟، ‏‏‏‏‏‏قَالُوا:‏‏‏‏ نَذَرَ أَنْ يَصُومَ وَلَا يَسْتَظِلَّ إِلَى اللَّيْلِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا يَتَكَلَّمَ وَلَا يَزَالُ قَائِمًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لِيَتَكَلَّمْ وَلْيَسْتَظِلَّ وَلْيَجْلِسْ وَلْيُتِمَّ صَوْمَهُ .
English

It was narrated from Ibn Abbas رضی اللہ عنہما that:

The Messenger of Allah (ﷺ) passed by a man in Makkah who was standing in the sun. He said: What is this? They said: He vowed to fast and not to seek shade until night comes, and not to speak, and to remain standing. He said: Let him speak and seek shade and let him sit down, but let him complete his fast. Another chain from Ibn 'Abbas, from the Prophet (ﷺ), with similar wording. expiation for breaking an oath.

Urdu

ہم سے محمد بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا: ہم سے اسحاق بن محمد الفروی نے بیان کیا، کہا: ہم سے عبداللہ بن عمر نے بیان کیا، انہوں نے عبید اللہ بن عمر سے، انہوں نے عطاء کی سند سے, عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ

رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مکہ میں ایک آدمی کے پاس سے گزرے، وہ دھوپ میں کھڑا تھا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا: یہ کیا ہے ؟ لوگوں نے کہا: اس نے نذر مانی ہے کہ وہ روزہ رکھے گا، اور رات تک سایہ میں نہیں رہے گا، اور نہ بولے گا، اور برابر کھڑا رہے گا، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اس کو چاہیئے کہ بولے، سایہ میں آ جائے، بیٹھ جائے اور اپنا روزہ پورا کرے ۔