The Book of Tayammum (Rubbing Hands And Feet With Dust)
كتاب التيمم
Chapter 3
It was narrated from Bukair bin 'Abdullah bin Ashajj that: Abu Sa'ib, the freed slave of Hisham bin Zuhrah, told him that he heard Abu Hurairah رضی اللہ عنہ say:
The Messenger of Allah said: 'No one of you should bathe in standing water when he is sexually impure.' He (Abu Sa'ib) said: What should he do, O Abu Hurairah? He said: Let him take some out (and pour it over himself).
ہم سے احمد بن عیسیٰ اور حرملہ بن یحییٰ المصریا ن نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے ابن وہب نے عمرو بن حارث کی سند سے اور بکر بن عبداللہ بن اشج کی سند سے بیان کیا کہ ہشام بن زہرہ کے آزاد کردہ غلام ابو السائب نے, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کوئی شخص ٹھہرے ہوئے پانی میں غسل جنابت نہ کرے ، پھر کسی نے کہا: ابوہریرہ! تب وہ کیا کرے؟ کہا: اس میں سے پانی لے لے کر غسل کرے ۔
It was narrated from Abu Sa'eed Al-Khudri رضی اللہ عنہ that:
The Messenger of Allah passed by (the house of) one of the Ansar and sent word for him to come out. He came out with his head dripping and (the Prophet) said: Perhaps we made you hurry? He said: O Messenger of Allah. He said, If you are hurried (by someone) or obstructed (from orgasm) and do not ejaculate, then you do not have to take a bath, but you should perform ablution.
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ اور محمد بن بشار نے بیان کیا, ہم سے غنڈر محمد بن جعفر نے شعبہ کی سند سے، الحکم کی سند سے، ذکوان کی سند سے بیان کیا, ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کا گزر قبیلہ انصار کے ایک شخص کے پاس ہوا، آپ نے اسے بلوایا، وہ آیا تو اس کے سر سے پانی کے قطرے ٹپک رہے تھے، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: شاید ہم نے تم کو جلد بازی میں ڈال دیا ، اس نے کہا: جی ہاں، اللہ کے رسول! آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب تم جلد بازی میں ڈال دئیے جاؤ، یا جماع انزال ہونے سے قبل موقوف کرنا پڑے تو تم پر غسل واجب نہیں بلکہ وضو کافی ہے ۔
It was narrated that Abu Ayyub رضی اللہ عنہ said:
The Messenger of Allah said: 'Water (of bath) is for water (of seminal discharge).'
ہم سے محمد بن صباح نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے عمرو بن دینار کی سند سے، ابن السائب نے عبدالرحمٰن بن سعاد کی سند سے , ابوایوب انصاری رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: پانی ( غسل ) پانی ( منی نکلنے ) سے ہے۔
It was narrated that 'Aishah رضی اللہ عنہا the wife of the Prophet said:
When the two circumcised parts meet, then bath is obligatory. The Messenger of Allah and I did that, and we bathed.
ہم سے علی بن محمد الطنافسی اور عبدالرحمٰن بن ابراہیم الدمشقی نے بیان کیا: ہم سے ولید بن مسلم نے بیان کیا: ہم سے الاوزاعی نے بیان کیا، ہمیں عبدالرحمٰن بن القاسم نے خبر دی: ہمیں القاسم بن محمد نے خبر دی, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
جب مرد اور عورت کی شرمگاہیں مل جائیں تو غسل واجب ہے، ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نے اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایسا کیا، تو ہم نے غسل کیا۔
Ubayy bin Ka'b رضی اللہ عنہ said:
That was a concession that was granted in the early days of Islam, then we were commanded to have a bathe after that.
ہم سے محمد بن بشار نے بیان کیا، کہا ہم سے عثمان بن عمر نے بیان کیا، انہیں یونس نے خبر دی، وہ زہری کی سند سے، انہوں نے کہا کہ سہل بن سعد الساعدی نے کہا, ابی بن کعب رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
یہ اجازت ابتداء اسلام میں تھی، پھر ہمیں بعد میں غسل کا حکم دیا گیا ۔
It was narrated from Abu Hurairah رضی اللہ عنہ that:
The Messenger of Allah said: When a man sits between the four parts (arms and legs of his wife) and has intercourse, then bath is obligatory.
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے الفضل بن دکین نے بیان کیا، انہوں نے ہشام الدستوای کی سند سے، قتادہ کی سند سے، حسن کی سند سے، ابو رافع کی سند سے, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب مرد عورت کے چار زانوؤں کے درمیان بیٹھے، پھر مجامعت کرے، تو غسل واجب ہو گیا ۔
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib from his father, that his grandfather said:
The Messenger of Allah said: 'When the two circumcised parts meet, and (the tip of the penis) disappears, then bath is obligatory.'
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ابو معاویہ نے حجاج کی سند سے، ان سے عمرو بن شعیب نے، اپنے والد سے اور اپنے دادا سے، انہوں نے کہا
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب مرد اور عورت کی شرمگاہیں مل جائیں اور حشفہ ( سپاری ) چھپ جائے، تو غسل واجب ہو گیا ۔
It was narrated from 'Aishah رضی اللہ عنہا that:
The Prophet said: If anyone of wakes up and sees some wetness, but he does not think that he had an erotic dream, let him have a bath. But if he thinks that he had an erotic dream but he does not see any wetness, then he does not have to take a bath.
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا، ہم سے حماد بن خالد نے بیان کیا، انہوں نے العمری کی سند سے، عبید اللہ سے، القاسم کی سند سے, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب کوئی شخص نیند سے بیدار ہو، اور تری دیکھے، لیکن احتلام یاد نہ ہو تو غسل کر لے، اور اگر احتلام یاد ہو لیکن تری نہ دیکھے تو اس پر غسل نہیں ۔
Abu Samh رضی اللہ عنہ said:
I used to serve the Prophet, and when he wanted to take a bath he would say: 'Turn your back to me.' So I would turn my back and hung up a cloth, and concealed him with it.
ہم سے عباس بن عبد العظیم العنبری، ابو حفص عمرو بن علی الفلاس اور مجاہد بن موسیٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالرحمٰن بن مہدی نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ بن الولید نے بیان کیا, مجھے محال بن خلیفہ نے خبر دی, ابوالسمح رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت کیا کرتا تھا، جب آپ غسل کا ارادہ کرتے تو فرماتے: میری طرف پیٹھ کر لو تو میں پیٹھ آپ کی طرف کر لیتا، اور کپڑا پھیلا کر پردہ کر دیتا۔
It was narrated that 'Abdullah bin Harith bin Nawfal said:
I asked whether the Messenger of Allah prayed voluntary prayer when traveling, but I could not find anyone to tell me until Umm Hani' bint Abu Talib رضی اللہ عنہا told me that he had come during the year of the Conquest (of Makkah). He ordered that a screen be held up, and that was done, and he took a bath; then he prayed eight Rak'ah (units) of voluntary prayer.
ہم سے محمد بن رومح المصری نے بیان کیا، ہمیں لیث بن سعد نے ابن شہاب کی سند سے خبر دی،عبداللہ بن عبداللہ بن نوفل کہتے ہیں: میں نے پوچھا
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے سفر میں نفل نماز پڑھی ہے؟ تو مجھے کوئی بتانے والا نہیں ملا، یہاں تک کہ مجھے ام ہانی بنت ابی طالب رضی اللہ عنہا نے بتایا کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم فتح مکہ کے سال آئے، پھر آپ نے ایک پردہ لگانے کا حکم دیا، پردہ کر دیا گیا، تو آپ نے غسل کیا، پھر نفل کی آٹھ رکعتیں پڑھیں ۔
It was narrated that 'Abdullah bin Mas'ud رضی اللہ عنہ said:
The Messenger of Allah said: 'No one of you should bathe in open land or on a roof where he is not concealed; even if he does not see anyone, he can still be seen.'
ہم سے محمد بن عبید بن ثعلبہ الحمانی نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے عبد الحمید ابو یحییٰ الحمانی نے بیان کیا، کہا: ہم سے حسن بن عمیرہ نے المنہال بن عمرو کی سند سے، انہوں نے ابو عبہ رضی اللہ عنہ سے, عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کھلے میدان میں یا چھت پر بغیر پردہ کے کوئی شخص ہرگز غسل نہ کرے، اگر وہ کسی کو نہ دیکھتا ہو تو اسے تو کوئی دیکھ سکتا ہے ۔
It was narrated that 'Abdullah bin Arqam رضی اللہ عنہ said:
The Messenger of Allah said: 'If anyone of you needs to defecate and the immediate call to prayer (Iqamah) is given, let him start with (relieving himself).'
ہم سے محمد بن صباح نے بیان کیا، کہا ہم کو سفیان بن عیینہ نے خبر دی، وہ ہشام بن عروہ نے اپنے والد کی سند سے, عبداللہ بن ارقم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب کوئی شخص قضائے حاجت کا ارادہ کرے، اور نماز کے لیے اقامت کہی جائے، تو پہلے قضائے حاجت سے فارغ ہو لے ۔
It was narrated from Abu Umamah رضی اللہ عنہ that:
The Messenger of Allah forbade a man to perform prayer when he was suppressing (the urge to urinate or defecate
ہم سے بشر بن آدم نے بیان کیا، کہا ہم سے زید بن حباب نے بیان کیا، کہا ہم سے معاویہ بن صالح نے بیان کیا، وہ صفر بن نصیر کی سند سے، وہ یزید بن شریح کی سند سے, ابوامامہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے منع فرمایا ہے کہ آدمی نماز پڑھے اور وہ پیشاب یا پاخانہ روکے ہوئے ہو۔
It was narrated that Abu Hurairah رضی اللہ عنہ said:
The Messenger of Allah said, 'No one of you should stand to pray when he feels some discomfort (because of needing to urinate or defecate).'
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ابو اسامہ نے بیان کیا، وہ ادریس الاودی سے اپنے والد سے, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تم میں سے کوئی پیشاب یا پاخانہ کی اذیت و تکلیف کی حالت میں نماز کے لیے نہ کھڑا ہو ۔
It was narrated from Thawban رضی اللہ عنہ that:
The Messenger of Allah said: No one among the Muslims should stand to pray when he is suppressing (the need to urinate or defecate), until he has to relieve himself.
ہم سے محمد بن المصفی الحمصی نے بیان کیا، کہا ہم سے بقیہ نے بیان کیا، حبیب بن صالح کی سند سے، وہ ابو حی المؤذن کی سند سے, ثوبان رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کوئی مسلمان پیشاب یا پاخانہ روکے ہوئے نماز کے لیے نہ کھڑا ہو جب تک کہ وہ قضائے حاجت کر کے ہلکا نہ ہو جائے ۔
It was narrated from 'Urwah bin Zubair that Fatimah bint Abi Hubaish رضی اللہ عنہا narrated to him that:
She went to the Messenger of Allah and complained to him about bleeding. The Messenger of Allah said: Rather that is a vein, so look and see when your period comes, then do not perform the prayer. When the period is over, then purify yourself and perform the prayer between one period to the next.
فاطمہ بنت ابی حبیش رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئیں، اور آپ سے ( کثرت ) خون کی شکایت کی، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: یہ رگ کا خون ہے، تم دیکھتی رہو جب مدت حیض آئے تو نماز نہ پڑھو، اور جب حیض گزر جائے تو غسل کرو، پھر دوسرے حیض کے آنے تک نماز پڑھتی رہو ۔
It was narrated that 'Aishah رضی اللہ عنہا said:
Fatimah bint Abi Hubaish رضی اللہ عنہا came to the Messenger of Allah and said: 'O Messenger of Allah! I am a woman who bleeds continuously and never becomes pure, should I give up the prayer?' He said: 'No, rather that is a vein and it is not menstruation. When the time of your period comes, leave off the prayer, and when it is over, take a bath and wash the blood from yourself and perform the prayer. This is the Hadith of Waki'.
ہم سے عبداللہ بن جراح نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے حماد بن زید نے بیان کیا اور ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ اور علی بن محمد نے بیان کیا، کہا: ہم سے وکیع نے، ہشام بن عروہ سے، اپنے والد کی سند سے بیان کیا, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
فاطمہ بنت ابی حبیش رضی اللہ عنہا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئیں، اور عرض کیا: اللہ کے رسول! مجھے مسلسل خون آتا رہتا ہے اور میں پاک نہیں ہو پاتی ہوں، تو کیا میں نماز چھوڑ دوں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: نہیں، یہ رگ کا خون ہے، حیض نہیں ہے جب حیض آئے تو نماز ترک کر دو، اور جب وہ ختم ہو جائے تو خون دھو کر ( یعنی غسل کر کے ) نماز پڑھو ۔ یہ وکیع کی حدیث ہے۔
It was narrated that Umm Habibah bint Jahsh رضی اللہ عنہا said:
I used to bleed continuously and heavily. I went to the Prophet asking him for advice and telling him (about my situation). I found him with my sister Zainab رضی اللہ عنہا and said: 'o Messenger of Allah! I need to ask you something.' He said: 'What is it?' I said: 'I bleed continuously and heavily, and that is keeping me from prayer and fasting. What do you command me to do about it?' He said: 'I advise you to use a piece of cotton, for that will take away the blood.' I said: 'It is more than that.' And he mentioned something like the Hadith of Sharik (below).
ہم سے محمد بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبد الرزاق نے بیان کیا، مجھ سے اپنی کتاب سے اور سائل میرے علاوہ کوئی اور تھا، ہم کو ابن جریج نے خبر دی، وہ عبداللہ بن محمد بن عقیل سے، وہ ابراہیم بن محمد بن طلحہ کی سند سے، وہ عمر بن طلحہ رضی اللہ عنہ سے, ام حبیبہ بنت جحش رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
مجھے بہت لمبا استحاضہ کا خون آیا کرتا تھا، میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس اس سے متعلق بتانے اور فتوی پوچھنے کے لیے آئی، میں نے آپ کو اپنی بہن زینب رضی اللہ عنہا کے پاس پایا، میں نے عرض کیا: اے رسول اللہ! مجھے آپ سے ایک کام ہے، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اے خاتون! تجھے کیا کام ہے؟ میں نے کہا: مجھے ایک لمبے عرصہ تک خون آتا رہتا ہے جو نماز اور روزہ میں رکاوٹ کا سبب ہے، آپ اس سلسلے میں مجھے کیا حکم دیتے ہیں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: میں تمہارے لیے روئی تجویز کرتا ہوں ( اس کو شرمگاہ پہ رکھ لیا کرو ) کیونکہ یہ خون جذب کر لے گی ، میں نے عرض کیا: خون اس سے بھی زیادہ ہے، پھر راوی نے شریک کے ہم معنی حدیث بیان کی۔
It was narrated that Umm Salamah رضی اللہ عنہا said:
A woman asked the Prophet: 'I bleed continuously and I do not become pure. Should I give up the prayer?' He said: 'No, but leave off praying for the number of days and nights that used to menstruate.' (One of the narrators) Abu Bakr (Ibn Abu Shaibah) said in this Hadith: Estimate the number of days in the month, then take a bath and cover your private part with a cloth and perform prayer
ام المؤمنین ام سلمہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
ایک عورت نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا: مجھے استحاضہ کا خون آتا ہے، پاک نہیں رہتی ہوں، تو کیا میں نماز چھوڑ دوں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: نہیں، بلکہ جن دنوں میں تمہیں حیض آتا ہے اتنے دن نماز چھوڑ دو ، ابوبکر بن ابی شیبہ نے اپنی حدیث میں کہا: ہر مہینہ سے بقدر ایام حیض نماز چھوڑ دو، پھر غسل کرو، اور کپڑے کا لنگوٹ باندھ کر نماز ادا کرو ۔
It was narrated that 'Aishah رضی اللہ عنہا said:
Fatimah bint Abi Hubaish رضی اللہ عنہا came to the Prophet: 'O Messenger of Allah! I am a woman who bleeds continuously and never becomes pure. Should I give up prayer?' he said: 'No, that is just a vein and is not menstruation. Do not perform prayer during the days of your period, then take a bath, and perform ablution for each prayer, even if drops of blood fall on the mat.'
ہم سے علی بن محمد اور ابوبکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا: ہم سے وکیع نے الاعمش کی سند سے، حبیب بن ابی ثابت سے اور عروہ بن الزبیر کی سند سے بیان کیا, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
فاطمہ بنت ابی حبیش رضی اللہ عنہا نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئیں اور کہا: اللہ کے رسول! مجھے استحاضہ کا خون آتا رہتا ہے جس سے میں پاک نہیں رہ پاتی ہوں، تو کیا میں نماز چھوڑ دوں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: نہیں، یہ رگ کا خون ہے حیض نہیں ہے، اپنے حیض کے دنوں میں نماز نہ پڑھو، پھر غسل کرو اور ہر نماز کے لیے الگ وضو کرو، ( اور نماز پڑھو ) خواہ خون چٹائی ہی پر کیوں نہ ٹپکے ۔