The Book of Tayammum (Rubbing Hands And Feet With Dust)
كتاب التيمم
Chapter 3
It was narrated that Jasrah said: Umm Salamah رضی اللہ عنہا told me:
'The Messenger of Allah entered the courtyard of this mosque and called out at the top of his voice: 'The mosque is not permissible for anyone who is sexually impure or any woman who is menstruating.''
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ اور محمد بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے ابو نعیم نے بیان کیا، ہم سے ابن ابی غنیہ نے بیان کیا، انہوں نے ابو الخطاب الہاجری کی سند سے، مہدوج الذھلی سے، جسرہ کی سند سے، انہوں نے کہا:ام المؤمنین ام سلمہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اس مسجد کے صحن میں داخل ہوئے اور بآواز بلند اعلان کیا: مسجد کسی حائضہ اور جنبی کے لیے حلال نہیں ۔
It was narrated from Umm Bakr رضی اللہ عنہا that: She was told that 'Aishah رضی اللہ عنہا said:
The Messenger of Allah said concerning a woman who sees that which causes her doubt (i.e. some bleeding) after she becomes pure: 'That is a vein or veins.' (Da'if) What was meant by 'after becomes pure' is after having a bath (following the end of her period).
ہم سے محمد بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبید اللہ بن موسیٰ نے بیان کیا، انہوں نے شیبان النحوی سے، وہ یحییٰ بن ابی کثیر سے، وہ ابو سلمہ سے، انہوں نے ام بکر رضی اللہ عنہا سے کہ انہیں خبر ملی, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس عورت کے بارے میں جو پاکی کے بعد ایسی چیز دیکھے جو اسے شبہ میں مبتلا کرے، فرمایا: وہ تو رگوں سے خارج ہونے والا مادہ ہے ( نہ کہ حیض ) ۔ محمد بن یحییٰ کہتے ہیں: پاکی کے بعد سے مراد غسل کے بعد ہے۔
It was narrated that Umm 'Atiyyahرضی اللہ عنہا said:
We did not think anything of the yellowish or brownish discharge. (Sahih) (Another chain) It was narrated that Umm 'Atiyyah رضی اللہ عنہا said: We did not think that the yellowish or brownish discharge counted for anything. Muhammad bin Yahya said: Wuhaib (who narrated the second version) is the better of them with this according to us.
ہم سے محمد بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالرزاق نے بیان کیا، کہا ہم سے معمر نے، ایوب سے اور ابن سیرین سے, ام عطیہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
ہم حیض سے ( پاکی کے بعد ) زرد یا گدلے مادہ کو کچھ بھی نہیں سمجھتے تھے۔ محمد بن یحییٰ نے کہا: ہم سے محمد بن عبداللہ الرقاشی نے بیان کیا: ہم سے وہب نے بیان کیا، ایوب سے، حفصہ رضی اللہ عنہا سے، ام عطیہ رضی اللہ عنہا سے، انہوں نے کہا: ہم زردی اور بھورے پن کو کچھ نہیں سمجھتے تھے۔محمد بن یحییٰ نے کہا: ہمارے نزدیک وہب اس قول کے زیادہ مستحق ہیں۔
It was narrated that Umm Salamah رضی اللہ عنہا said:
At the time of the Messenger of Allah, women in postnatal bleeding (after childbirth) used to wait for forty days, and we used to put Wars on our faces because of freckles.
ہم سے نصر بن علی الجضمی نے بیان کیا، ہم سے شجاع بن الولید نے بیان کیا، انہوں نے علی بن عبد الاعلٰی سے، ابو سہل کی سند سے، موسیٰ الازدیہ سے, ام المؤمنین ام سلمہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
نفاس والی عورتیں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے زمانے میں چالیس دن نماز اور روزے سے رکی رہتی تھیں، اور ہم اپنے چہرے پہ جھائیں کی وجہ سے «ورس» ملا کرتے تھے ۔
It was narrated that Anas رضی اللہ عنہ said:
The Messenger of Allah set the time for postnatal bleeding at forty days, except for one who becomes pure before that.
ہم سے عبداللہ بن سعید نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے المحاربی نے بیان کیا، انہوں نے سلام بن سلیم یا سلم کی سند سے ابو الحسن غیر یقینی تھے، اور میرا خیال ہے کہ یہ ابو الاحواص نے حمید کی سند سے بیان کیا, انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے نفاس والی عورتوں کے لیے مدت نفاس کی چالیس دن مقرر کی مگر یہ کہ وہ اس سے پہلے پاکی دیکھ لیں۔
It was narrated that Ibn 'Abbas رضی اللہ عنہما said:
If a man had intercourse with his wife while she was menstruating, the Prophet commanded him to give half a Dinar in charity.
ہم سے عبداللہ بن جراح نے بیان کیا، کہا ہم سے ابو الاحواص نے بیان کیا، انہوں نے عبد الکریم کی سند سے، انہوں نے مقسم کی سند سے, عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ
جب کوئی شخص حیض کی حالت میں بیوی سے جماع کر لیتا تو نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم اسے آدھا دینار صدقہ کرنے کا حکم دیتے۔
It was narrated that 'Abdullah bin Sa'd رضی اللہ عنہ said:
I asked the Messenger of Allah about eating with a menstruating woman and he said: 'Eat with her.'
ہم سے ابوبشر بکر بن خلف نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالرحمٰن بن مہدی نے بیان کیا، انہوں نے معاویہ بن صالح کی سند سے، وہ علاء بن حارث کی سند سے، وہ حرم بن حکیم کی سند سے, عبداللہ بن سعد رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے حائضہ کے ساتھ کھانے کے متعلق پوچھا؟ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اس کے ساتھ کھاؤ ۔
It was narrated that 'Aishah رضی اللہ عنہا said:
The Messenger of Allah was performing prayer, and I was by his side. I was menstruating, and I was wearing a wool cloak, and part of it was over him.
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا: ہم سے وکیع نے بیان کیا، انہوں نے طلحہ بن یحییٰ سے، انہوں نے عبید اللہ بن عبد اللہ بن عتبہ کی سند سے, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نماز ادا کرتے تھے، اور میں حیض کی حالت میں آپ کے پہلو میں ہوتی تھی، اور میرے اوپر ایک چادر ہوتی جس کا کچھ حصہ آپ پر ہوتا ۔
It was narrated from Maimunah رضی اللہ عنہا that:
The Messenger of Allah performed prayer wearing a wool cloak. Part of it was over him and part was over her, and she was menstruating.
ہم سے سہل بن ابی سہل نے بیان کیا، ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، ہم سے شیبانی نے عبداللہ بن شداد سے بیان کیا, ام المؤمنین میمونہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک چادر اوڑھ کر نماز پڑھی، اس چادر کا کچھ حصہ آپ پر تھا، اور کچھ مجھ پر تھا اور میں حیض کی حالت میں تھی۔
It was narrated from 'Aishah رضی اللہ عنہا that:
The Prophet entered upon her, and a freed slave girl of hers concealed herself. The Prophet asked: Have her periods begun? She said: Yes. He tore a piece of his turban and said: Cover your head with this.
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ اور علی بن محمد نے بیان کیا, ہم سے وکیع نے بیان کیا، سفیان کی سند سے، عبد الکریم نے عمرو بن سعید کی سند سے, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم ان کے پاس تشریف لائے تو ان کی لونڈی چھپ گئی، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کیا یہ بالغ ہو گئی؟ انہوں نے کہا: جی ہاں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے عمامہ سے ٹکڑا پھاڑ کر دیا اور فرمایا: اس کو اوڑھنی بنا لو ۔
It was narrated from 'Aishah رضی اللہ عنہا that:
The Prophet said: Allah does not accept the prayer of a woman who menstruates (i.e., an adult woman) except with a head cover.
ہم سے محمد بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے ابو الولید اور ابو النعمان نے بیان کیا، انہوں نے کہا: ہم سے حماد بن سلمہ نے قتادہ کی سند سے، محمد بن سیرین نے صفیہ بنت الحارث کی سند سے بیان کیا, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اللہ تعالیٰ کسی بالغ عورت کی نماز بغیر اوڑھنی کے قبول نہیں فرماتا ۔
It was narrated from Mu'adh that:
A woman asked 'Aishah: Can a woman who is menstruating, dye her hands? She said: We were with the Prophet and we used to dye our hands, and he did not tell us not to do that.
ہم سے محمد بن یحییٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے حجاج نے بیان کیا، کہا ہم سے یزید بن ابراہیم نے بیان کیا، ہم سے ایوب نے بیان کیا, معاذہ سے روایت ہے کہ
ایک عورت نے ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا سے پوچھا: کیا حائضہ مہندی لگا سکتی ہے؟ انہوں نے کہا: ہم نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے سامنے مہندی لگاتے تھے، لیکن آپ ہمیں منع نہ فرماتے ۔
It was narrated that 'Ali bin Abu Talib رضی اللہ عنہ said:
I broke one of my forearms and I asked the Prophet about that. He told me to wipe over the bandages. (Maudu') Another chain with similar meaning
ہم سے محمد بن ابان بلخی نے بیان کیا، کہا ہم کو عبدالرزاق نے بیان کیا، کہا ہم کو اسرائیل نے عمرو بن خالد سے، زید بن علی سے، اپنے والد سے، اپنے دادا سے, علی بن ابی طالب رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
میری ایک کلائی ٹوٹ گئی، میں نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا؟، تو آپ نے مجھے پٹیوں پر مسح کرنے کا حکم دیا.
It was narrated that Abu Hurairah رضی اللہ عنہ said:
I saw the Prophet carrying Hasan bin 'Ali رضی اللہ عنہما on his shoulder, and his saliva was dripping down on him.
ہم سے علی بن محمد نے بیان کیا، ہم سے وکیع نے بیان کیا، حماد بن سلمہ کی سند سے اور محمد بن زیاد کی سند سے, ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
میں نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کو دیکھا کہ آپ حسین بن علی رضی اللہ عنہما کو اپنے کندھے پر اٹھائے ہوئے تھے، اور ان کا لعاب آپ کے اوپر بہہ رہا تھا ۔
It was narrated from 'Abdul Jabbar bin Wa'il رضی اللہ عنہ that his father said:
A bucket was brought to the Prophet; he rinsed his mouth and spat into it, and it was like musk or better than musk, and he rinsed his nostrils outside the bucket.
ہم سے سوید بن سعید نے بیان کیا، کہا: ہم سے سفیان بن عیینہ نے مسعر کی سند سے بیان کیا, وائل بن حجر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
میں نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کو دیکھا کہ آپ کی خدمت میں ( پانی کا ) ڈول حاضر کیا گیا، آپ نے اس میں سے پانی لے کر کلی کی، پھر ڈول میں کلی کی جو کستوری کی طرح یا کستوری سے پاکیزہ تر تھی اور آپ نے ڈول سے باہر ناک صاف کی۔
It was narrated from Zuhri that:
Mahmud bin Rabi' رضی اللہ عنہ remembered that The Prophet spat into a bucket from a well that belonged to them
ہم سے ابو مروان نے بیان کیا، کہا ہم سے ابراہیم بن سعد نے بیان کیا، زہری کی سند سے
محمود بن ربیع رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ان کو وہ کلی یاد ہے جو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ڈول میں کی تھی جس کا پانی ان کے کنوئیں سے بھرا گیا تھا.
It was narrated from 'Abdur-Rahman bin Abu Sa'eed Al-Khudri رضی اللہ عنہ from his father that:
The Messenger of Allah said: No woman should look at the nakedness of another woman, and no man should look at the nakedness of another man.
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے زید بن الحباب نے بیان کیا، ان سے ضحاک بن عثمان نے بیان کیا، کہا ہم سے زید بن اسلم نے، عبدالرحمٰن بن ابی سعید خدری رضی اللہ عنہ نے اپنے والد کی سند سے, ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: عورت عورت کے اور مرد مرد کے ستر کو نہ دیکھے ۔
'Aishah رضی اللہ عنہا said:
I never looked at (or I never saw) the private part of the Messenger of Allah. (Da'if)(One of the narrators) Abu Bakr (Ibn Abu Shaibah) said: Abu Nu'aim would say: '(From) a freed female slave of 'Aishah.'
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے وکیع نے بیان کیا، انہوں نے سفیان کے واسطہ سے، وہ منصور کے واسطہ سے، موسیٰ بن عبداللہ بن یزید سے اور عائشہ رضی اللہ عنہا کے آزاد کردہ غلام کے واسطہ سے, ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ
میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی شرمگاہ کبھی نہیں دیکھی۔ ابوبکر بن ابی شیبہ کہتے ہیں: ابونعیم «عن مولاة لعائشة» کہتے تھے۔
It was narrated from Ibn 'Abbas رضی اللہ عنہما :
The Prophet bathed to cleanse himself from sexual impurity, then he saw a spot that the water did not reach. Then he motioned with the hair hanging over his shoulders and squeezed (the water from it) over that spot. (Da'if)In his narration, Ishaq said: So he wrung his hair over it.
ہم سے ابوبکر بن ابی شیبہ اور اسحاق بن منصور نے بیان کیا، کہا ہم سے یزید بن ہارون نے بیان کیا، کہا: ہمیں مستلم بن سعید نے ابو علی الرحبی کی سند سے اور عکرمہ کی سند سے, عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے غسل جنابت کیا تو معمولی سی جگہ خشکی دیکھی، تو اپنے بالوں سے اس مقام کو تر کر دیا۔ اسحاق بن منصور نے اپنی حدیث میں کہا کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس پر اپنے بالوں کو نچوڑ کر تر کر دیا۔
It was narrated that 'Ali رضی اللہ عنہ said:
A man came to the Prophet and said: 'I bathed to cleanse myself from sexual impurity, and I prayed Fajr, then I noticed a spot the size of a fingernail that the water did not reach.' The Messenger of Allah said: 'If you had wiped it that would have been sufficient for you.'
ہم سے سوید بن سعید نے بیان کیا، ہم سے ابو الاحواص نے بیان کیا، ان سے محمد بن عبید اللہ نے، حسن بن سعد سے اپنے والد سے, علی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
ایک آدمی نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آیا، اور اس نے عرض کیا کہ میں نے غسل جنابت کیا، اور فجر کی نماز پڑھی پھر جب صبح ہوئی تو میں نے دیکھا کہ بدن کے ایک حصہ میں ناخن کے برابر پانی نہیں پہنچا ہے تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اگر تم اس پر اپنا گیلا ہاتھ پھیر دیتے تو کافی ہوتا ۔