It was narrated from 'Umar that: When the prohibition of Khamr was revealed, 'Umar said: O Allah, give us a clear ruling on Khamr, and the Verse in Al-Baqarah was revealed. 'Umar was called and it was recited to him. Then 'Umar said: O Allah, give us a clear ruling on Khamr, and the Verse in An-Nisa' was revealed: O you who believe! Approach not As-Salah (the prayer) when you are in a drunken state . And when the Iqamah for prayer was said, the caller of the Messenger of Allah [SAW] would cry out: O you who believe! Approach not As-Salah (the prayer) when you are in a drunken state. 'Umar was called and this was recited to him. Then he said: O Allah, give us a clear ruling on Khamr. Then the Verse in Surat Al-Ma'idah was revealed, and 'Umar was called, and it was recited to him. When he reached the words, So, will you not then abstain?, 'Umar said: We have abstained, we have abstained.
ابومیسرہ کہتے ہیں کہ
جب شراب کی حرمت نازل ( ہونے کو ) ہوئی تو عمر رضی اللہ عنہ نے ( دعا میں ) کہا: اے اللہ! شراب کے بارے میں صاف صاف آگاہ فرما دے، اس پر سورۃ البقرہ کی آیت نازل ہوئی ۱؎ عمر رضی اللہ عنہ کو بلایا گیا اور انہیں یہ آیت پڑھ کر سنائی گئی، ( پھر بھی ) انہوں نے کہا: اے اللہ! شراب کے بارے میں صاف صاف آگاہ فرما دے، اس پر سورۃ نساء کی یہ آیت نازل ہوئی «يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى» ”اے ایمان والو! جب تم نشے کی حالت میں تو نماز کے قریب نہ جاؤ“ ( النساء: ۴۳ ) ، چنانچہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کا منادی جب اقامت کہتا تو زور سے پکارتا: نشے کی حالت میں نماز کے قریب نہ جاؤ، پھر عمر رضی اللہ عنہ کو بلایا گیا اور انہیں پڑھ کر یہ آیت سنائی گئی، ( پھر بھی ) انہوں نے کہا: اللہ! شراب کے بارے میں ہمیں صاف صاف آگاہ فرما دے، اس پر سورۃ المائدہ کی آیت نازل ہوئی ۲؎، پھر عمر رضی اللہ عنہ کو بلا کر یہ آیت انہیں سنائی گئی، جب «فهل أنتم منتهون» پر پہنچے تو عمر رضی اللہ عنہ نے کہا: ہم باز آئے، ہم باز آئے۔
Anas bin Malik said: While I was taking care of a group of people, including my paternal uncles, and I was the youngest of them, a man came and said: 'Khamr has been forbidden.' I was taking care of them, and was pouring Fadikh (date-wine) for them. They said: 'Pour it away.' So I poured it away. I (the narrator) said to Anas: What is that? He said: Unripe dates and dried dates. Abu Bakr bin Anas said: That was their wine in those days. And Anas did not deny that.
انس بن مالک رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
میں اپنے قبیلے میں چچا لوگوں کے پاس کھڑا ہوا تھا، میں عمر میں ان سب سے چھوٹا تھا، اتنے میں ایک شخص نے آ کر کہا: شراب حرام کر دی گئی، میں ( اس وقت ) کھڑے ہو کر لوگوں کو فضیخ شراب ۱؎ پلا رہا تھا، لوگوں نے کہا: اسے الٹ دو، میں نے اسے الٹ دیا۔ ( سلیمان کہتے ہیں ) میں نے انس رضی اللہ عنہ سے پوچھا: یہ شراب کس چیز کی تھی؟ کہا: «گدر» ( ادھ کچی ) اور سوکھی کھجور کی، ابوبکر بن انس نے کہا: اس وقت یہی ان کی شراب ہوتی تھی، اس پر انس رضی اللہ عنہ نے انکار نہیں کیا ۲؎۔
It was narrated that Anas said: I was pouring (wine) for Abu Talhah, Ubayy bin Ka'b and Abu Dujanah among a group of Ansar when a man came in and said: 'Something new has happened; the prohibition of Khamr has been revealed.' So we poured it away. He said: The only intoxicant in those days was Fadikh, a mixture of unripe dates and dried dates. And Anas said: Khamr was forbidden, and most of their Khamr in those days was Fadikh.
انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
میں انصار کے ایک قبیلے میں ابوطلحہ، ابی بن کعب اور ابودجانہ رضی اللہ عنہم کو شراب پلا رہا تھا، اتنے میں ہمارے پاس ایک شخص نے آ کر کہا: خبر ہے! شراب کی حرمت نازل ہوئی ہے، یہ سن کر ہم لوگ باز آ گئے۔ اور اس وقت شراب فضیخ ہوتی تھی جو گدر ( ادھ کچی ) اور سوکھی کھجور کا کو ملا کر بنتی تھی۔ اور انس رضی اللہ عنہ نے کہا: جب شراب حرام ہوئی تو اس وقت وہ عام طور پر فضیخ کی ہوتی تھی۔
It was narrated that Anas bin Malik said: When Khamr was forbidden, their drink was (made from) unripe dates and dried dates.
انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
جب شراب حرام کی گئی تو اس وقت لوگوں کی شراب گدر ( ادھ کچی ) اور سوکھی کھجور کی ہوتی تھی۔
It was narrated that Jabir - meaning bin 'Abdullah - said: Unripe dates and dried dates are Khamr.
جابر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ
گدر ( ادھ کچی ) اور سوکھی کھجور کا مشروب خمر ( شراب ) ہے ۱؎۔
Jabir bin 'Abdullah said: Unripe dates and dried dates are Khamr. Al-A'mash narrated it in Marfu' form
جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ
گدر ( ادھ کچی ) اور سوکھی کھجور کا مشروب خمر ( شراب ) ہے۔ ( ابوعبدالرحمٰن نسائی کہتے ہیں: ) اعمش نے اسے مرفوعاً روایت کیا ہے۔
It was narrated from Jabir that: The Prophet [SAW] said: Raisins and dried dates are Khamr.
جابر رضی اللہ عنہ روایت کرتے ہیں کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: انگور اور کھجور کا مشروب خمر ( شراب ) ہے۔
It was narrated from Ibn Abi Laila, from one of the Companions of the Prophet [SAW], that: The Prophet [SAW] forbade (mixtures of) Al-Balh and dried dates, and of raisins and dried dates.
ایک صحابی رسول رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے «بلح» ادھ کچی اور سوکھی کھجور کی اور انگور اور سوکھی کھجور ( کی نبیذ ) سے منع فرمایا۔
It was narrated that Ibn 'Abbas said: The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba', Al-Hantam, Al-Muzaffat, and An-Naqir, and (he forbade) mixing Al-Balh with Az-Zahuw.
عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کدو کی تونبی، لاکھی، روغنی اور لکڑی کے برتن میں نبیذ بھگو کر پینے سے منع فرمایا ۱؎، اور اس بات سے کہ پکی اور کچی کھجور ملا کر نبیذ بنائی جائے۔
It was narrated that Ibn 'Abbas said: The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba', Al-Muzaffat, - and on one occasion he added: An-Naqir, - and (he forbade) mixing At-Tamr (dried dates) with raisins, and Az-Zahuw with At-Tamr.
عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کدو کی تونبی اور روغنی برتن دوسری بار اتنا زیادہ کیا، لکڑی کے برتن سے، اور کھجور کو انگور کے ساتھ اور کچی کھجور کو پکی کھجور کے ساتھ ملا کر نبیذ بنانے سے منع فرمایا۔
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: The Messenger of Allah [SAW] forbade (mixing) Az-Zahuw and At-Tamr, and raisins and dried dates (At-Tamr).
ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کچی کھجور اور پکی کھجور، انگور اور کھجور ( کی نبیذ ) سے منع فرمایا۔
Abdullah bin Abi Qatadah narrated from his father that: The Prophet [SAW] said: Do not combine dried dates with raisins, nor Az-Zahuw with ripe dates.
ابوقتادہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”سوکھی کھجور اور انگور کو ملا کر نبیذ نہ بناؤ، اور نہ ہی کچی اور تازہ کھجور کو ملا کر نبیذ بناؤ“ ۱؎۔
It was narrated from Abu Qatadah that: The Messenger of Allah [SAW] said: Do not soak Az-Zahuw and ripe dates together, and do not soak raisins and ripe dates together.
ابوقتادہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”کچی اور تازہ کھجور ایک ساتھ ملا کر نبیذ نہ بناؤ، اور نہ انگور اور تازہ کھجور ملا کر نبیذ بناؤ“۔
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: The Messenger of Allah [SAW] forbade mixing dried dates and raisins, and mixing Az-Zahuw and dried dates, and Az-Zahuw and Al-Busr.
ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ
سوکھی کھجور اور انگور کو ملانے، کچی اور سوکھی کھجور کو اور کچی اور ادھ کچی کھجوروں کو ملانے سے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے منع فرمایا ہے۔
Ata' narrated from Jabir that: The Prophet [SAW] forbade mixing dried dates and raisins, and Al-Busr and ripe dates.
جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے سوکھی کھجور اور انگور، ادھ کچی اور تازہ کھجور سے بنے مشروب سے منع فرمایا ہے ۱؎۔
It was narrated from Jabir, that : The Messenger of Allah [SAW] said: Do not mix raisins and dried dates, nor Al-Busr and dried dates.
جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”انگور اور سوکھی کھجور کو نہ ملاؤ اور نہ ہی ادھ کچی اور خشک کھجور کو“ ۱؎۔
It was narrated from Jabir that: The Messenger of Allah [SAW] forbade soaking raisins and dried dates together, and he forbade soaking Al-Busr and dried dates together.
جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے انگور اور سوکھی کھجور ایک ساتھ ملا کر نبیذ بنانے سے منع فرمایا نیز ادھ کچی اور سوکھی کھجور ایک ساتھ ملا کر نبیذ بنانے سے منع فرمایا ہے۔
It was narrated that Ibn 'Abbas said: The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba', Al-Hantam, Al-Muzaffat, and An-Naqir, and that Al-Busr be mixed with dried dates, and that raisins be mixed with dried dates, and he wrote to the people of Hajar saying: 'Do not mix raisins and dried dates together.'
عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کدو کی تونبی، سبز رنگ کی ٹھلیا، روغنی برتن اور لکڑی کے برتن سے، ادھ کچی اور سوکھی کھجور کو ملانے سے اور انگور اور سوکھی کھجور کو ملانے سے منع فرمایا اور اہل ہجر ( احساد ) کو لکھا: انگور اور سوکھی کھجور کو ایک ساتھ نہ ملاؤ۔
It was narrated that Ibn 'Abbas said: Al-Busr on their own are unlawful and with dried dates they are unlawful.
عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ
ادھ کچی کھجور تنہا بھی حرام اور سوکھی کھجور کے ساتھ ملا کر بھی حرام ہے ۱؎۔
It was narrated that Ibn 'Abbas said: The Messenger of Allah [SAW] forbade mixing dried dates and raisins, and dried dates and Al-Busr.
عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے سوکھی کھجور اور انگور سے اور سوکھی اور ادھ کچی کھجور سے بنے مشروب سے منع فرمایا ہے۔